Русский речевой этикет. Выбираем "ты" или "Вы"

ДАТА ПУБЛИКАЦИИ: 12 марта 2008
ИСТОЧНИК: http://portalus.ru (c)


© Н. И. Формановская

Русский речевой этикет. Выбираем "ты" или "Вы" 1

К правилам речевого общения, речевого этикета относится уместное, адекватное комплексу ситуативных и социальных, в том числе психологических, условий, использование ты/Вы- форм как местоименных указателей адресата.

Вы-формы заимствованы русским языком из западноевропейских в XVII-XVIII вв. А там появление указания на одно лицо в форме множественного числа связывают с разными гипотезами, одна из которых сводится к следующему. В пору распада Римской империи, когда два императора занимали престолы в Риме и Константинополе, при обращении к одному из них, дабы не обойти и не обидеть другого, адресовали форму множественного числа. (С этим же связывают, кстати, и одно из употреблений "множественного" мы, исходящего от одного адресанта, так называемое мы- императорское.)

Исконными же для русских являются ты-формы общения. В современном употреблении местоимение адресата ты имеет множество функций.

Можно отметить употребление ты вне диалога при "мнимом" адресате, который не способен ответить. Такова "адресация" при риторических обращениях:

"О Русь!", "О Волга, колыбель моя!" (у Некрасова), "Многоуважаемый шкаф!" (у Чехова) и т. д. - это все "на ты". Подобное же употребление можно наблюдать в призывах, плакатах, рекламе типа: "Что ты сделал для победы?"; "А ты подписался на "Комсомольскую правду""?

Ты возникает при мысленном общении с человеком, угрожают ли ему или объясняются в любви: "Вот я тебе покажу!"; "Ты у меня попляшешь!"; "Ах ты мой хороший" - и т. п., даже если это начальник, к которому в реальном общении адресуются на Вы.

На ты обращаются к Богу: "Помоги мне, Господи! На все воля Твоя!" и мн. др.

К умершему в траурной церемонии также обращаются на ты: "Спи спокойно..."

Домашние животные - это, конечно, тоже ты.

Как видим, объем употреблений местоимения единственного числа широк, видимо, потому, что это совершенно естественно по отношению к единичному адресату.

В обиходно-бытовом общении для ты исследователи отмечают следующие оттенки: ты-"близкое" - для друзей; ты- "родственное" - для родственников; ты-"детское" - по отношению к детям и со стороны детей - к равным и к родственникам; ты-"младшее" - от старшего к младшему; ты- "панибратское" - при демонстрации фамильярности; ты- "хамское" - при демонстрации грубости.

Русское ты и Вы может не совпадать с подобными употреблениями у других народов. Так, известный востоковед, профессор В. М. Алпатов указывает на строгую иерархизацию статусов и ролей в японском обществе, что ведет к корректировке русского ты/Вы-общения при переводе текстов. Ученый пишет: "Например, в пьесе М. Горького "Васса Железнова" героиня обращается к управляющему, образованному человеку, на Вы, а к старшему брату, которого не уважает, на ты; одна из дочерей Вассы говорит матери ты, другая Вы в связи с разным отношением к ней. В переводе Хадзиката Кэйта Васса употребляет в отношении подчиненного ей управляющего невежливые формы, в отношении старшего брата вежливые, дочери говорят с матерью одинаково (по крайней мере, в плане применения глагольных форм). То, что в русском оригинале варьируется в зависимости от индивидуальных отно-


--------------------------------------------------------------------------------

1 Для отличия вы-множественного от Вы-вежливого применяем строчную и прописную буквы.

стр. 66


--------------------------------------------------------------------------------

шений людей, в переводе подчинено строгим правилам социального поведения, распространяемого и на семью".

Наметим основные опорные моменты в выборе одной из конкурирующих форм в русском общении. Прежде всего обратимся к словарному значению ты и Вы:

Ты (...) 1. Употребляется при обращении к одному лицу (обычно близкому), а также в грубоватом, фамильярном обращении (...). Быть с кем на ты, говорить кому ты - находиться с кем-либо в таких отношениях, при которых говорят друг другу "ты"...

Вы (...) Употребляется по отношению к нескольким или многим лицам, а также как форма вежливого обращения к одному лицу. Быть с кем на вы - находиться с кем-либо в таких отношениях, при которых говорят друг другу "вы".

Однако само по себе Вы еще не обеспечивает вежливости. Включенное в грубый контекст, это Вы говорит лишь о том, что бранятся незнакомые горожане. Ср.: "- Почем огурцы? - А у Вас что, глаза на затылке? "; "- Что Вы тут распоряжаетесь, кто Вас слушать станет!" - и т. п. Поэтому будет точнее указать на иерархические и ролевые отношения коммуникантов, определяющие выбор ты или вежливого Вы.

1. Степень знакомства коммуникантов.

Вы применяется в общении с незнакомым, малознакомым адресатом; ты - с хорошо знакомым. Это общее правило должно быть дополнено рядом уточнений.

а) Если малознакомые люди сближаются, знакомство становится более тесным, возможно изменение Вы-общения на ты-; быстрый переход больше свойствен молодежи (впрочем, молодежь может и начинать общение с ты-форм; дети между собой общаются только на ты ). Приведем в пример воспоминания о фронтовом знакомстве тогда еще молодых писателей А. Фадеева и Б. Полевого: "Подняв брови, весь лучась улыбкой такой силы и привлекательности, что она отражалась на лицах собеседников, он заявил: - А ведь мы еще не познакомились! Александр Александрович, можно Саша, можно на "ты". Так легче. - Вы... ты хоть сыт? - Все, все в порядке. Меня тут чудесно устроили, и ради бога, старик, ложись спать" (Б. Полевой).

б) При длительном хорошем знакомстве отношения могут не стать дружескими, при этом нет перехода с Вы на ты. Например: "Они (директор школы и учитель - Н. Ф .) нет, не были друзьями, не ходили в гости друг к другу, не изменяли вежливому "вы" даже в минуты признательной откровенности" (В. Тендряков).

в) Переход с Вы на ты может означать смену отношений в сторону интимной доверительности: "Пустое Вы сердечным ты/ Она, обмолвясь, заменила / И все счастливые мечты / В душе влюбленной возбудила" (А. Пушкин). Однако с переходом на ты может связываться и утрата особой почтительности к адресату, установление нежелательной фамильярности, например: "Зачем мы перешли на "ты"? / За это нам и перепало. / На грош любви и простоты, / А что-то главное пропало" (Б. Окуджава). Таким образом, в некоторых сообществах, социальных группах, особенно в среде интеллигенции даже при хорошем знакомстве может сохраняться общение на Вы.

г) Нарочитая демонстрация простоты в отношениях, равенства, особой доверительности между незнакомыми людьми, по нашим наблюдениям, чаще среди мужчин, чаще среди носителей просторечия приводит к предпочтению ты- формы. Например, шофер такси, желая узнать дорогу у прохожего, тормозит, открывает дверцу и спрашивает: "- Ты не знаешь, как проехать в Коломенское?" В ответ: "- Ты поезжай по первому переулку налево, а потом прямо". Заметим, что прохожий оказался человеком примерно одних лет с шофером, "простым", т.е. равным. Нельзя утверждать, что эта же форма была бы избрана по отношению к собеседнику старшего возраста, или интеллигентного облика, или к женщине.

2. Официальность/неофициальность обстановки общения.

Вы применяется в официальной обстановке, ты - в неофициальной. Это общее правило также требует уточнения.

стр. 67


--------------------------------------------------------------------------------

а) Незнакомый, малознакомый адресат именуется на Вы и в официальной, и в неофициальной обстановке.

б) С хорошо знакомым человеком, с которым в обиходе установлено общение на ты, в официальной обстановке необходимо переключение на Вы-общение. Приведем в пример диалог коллег, в то же время и друзей, примерно одного возраста. До заседания кафедры: "- Сереж, ты мне слово первой не давай, я выступлю лучше к концу, ладно? - Ладно, Галя". И далее общение тех же людей во время заседания кафедры: "- Сергей Андреевич, можно задать вам вопрос? - Пожалуйста, Галина Петровна, слушаю вас". Еще пример. По телевидению в прямом эфире транслировался диалог журналистки О. Кучкиной с актером А. Петренко. Они, как выяснилось, соседи по даче и давно знакомы. О. Кучкина предлагает А. Петренко общение на ты, но тот отказывается. Она замечает, что только что они говорили друг другу ты. Он отвечает, что то было за пределами телеэкрана, а теперь общение пойдет в экран, поэтому он предпочитает Вы. О. Кучкина переходит на Вы и имя-отчество - Алексей Васильевич (28 января 1995 г.). Как видим, ориентируясь на зрителя как вторичного адресата, ради которого, собственно, и дается интервью на телеэкран, А. Петренко предпочитает вежливую тональность общения. И он глубоко прав!

Заметим попутно, что в последнее время в средствах массовой информации, особенно на телевидении, нам предлагают (конечно, слепо заимствуя американскую манеру фамильярно-дружеской тональности) общение взрослых, известных стране, уважаемых людей - на ты и по именам. Устраивается на телеэкране некий "междусобойчик", при этом не учитываются вкусы многих телезрителей, которым это может казаться неуместным - ведь разговор идет в официальной обстановке и обсуждаются серьезные вопросы. Тут более всего подходит наше национальное имя-отчество в сочетании с Вы. Но, увы, журналисты нередко следуют чуждой моде, вводя, например, в СМИ наименования типа Билл Клинтон, Тони Блэр... - сокращенные формы имен, вместо полных Уильям, Энтони. В нашем варианте это что-то вроде Володи Путина и Миши Касьянова! Так что далеко не всякая мода в нашей речи (как и везде) хороша.

Продолжим классификацию.

3. Взаимоотношения коммуникантов.

Вы избирается в случае, если отношения сдержанные, подчеркнуто вежливые, "холодные" и т. п.; ты предпочитается, когда взаимоотношения дружеские, интимные, фамильярные, "теплые" и т. п.

Если при установившемся общении на ты адресант обращается к адресату на Вы, это может означать ссору, желание порвать отношения или изменить их. Приведем пример общения друзей, писателей И. Андроникова и С. Маршака, после того как Андроников пародийно изобразил Маршака перед друзьями в редакции: "Вечером Маршак позвонил мне по телефону. Я услышал: - Не могу ли я поговорить с гражданином Андрониковым? - Я чуть не упал. Боже, до чего я расстроился, огорчился, испугался, но сделал вид, что ничего не понимаю. - Что это ты, Самуил Яковлевич 1 , сегодня со мной так официально? - Во- первых, говорите мне, пожалуйста, не ты, а вы. А кроме того, объясните, как я могу получить от вас сатисфакцию" (И. Андроников).

Изменение ролевых позиций одновременно со сменой отношений - ссорой - демонстрирует пример, когда давние друзья, общающиеся на ты, в конфликтной ситуации переходят на Вы - были друзья, стали начальник и подчиненный (инженер Максим рабочему Емельяну): "- Сегодня вы отстранены от работы, Кузьменко! Можете быть свободны!; Идите домой, Кузьменко, - начальственно говорит Максим" (В. Липатов). А вот их встреча через некоторое время после ссоры (Максим хочет загладить резкость и продемонстрировать дружеские отношения; Емельян хранит обиду): "С Максимом он встретился только через три дня. - Емеля! - обрадовался Максим. - Здорово, Емеля! -


--------------------------------------------------------------------------------

1 О сочетании ты с именем-отчеством адресата см. ниже.

стр. 68


--------------------------------------------------------------------------------

Добрый день! - буркнул Емельян, нарочно выбрав такое приветствие, чтобы не обращаться ни на Вы, ни на ты" (В. Липатов). В самом деле, ответное приветствие Здорово предполагало бы общение на ты, наиболее употребительное Здравствуй (те) имеет две формы, содержащие ты/Вы. Приветствие же Добрый день этих свойств лишено.

Взаимоотношения родителей и детей в современной русской среде предусматривают интимно-доверительную тональность общения на ты. Если в XIX в. со стороны детей нормативным было обращение к родителям на Вы, то в наше время оно редко, но кое-где еще встречается, преимущественно в деревне. В городском же нормативном обиходе такое общение свидетельствует лишь о том, что члены данной семьи - выходцы из деревни. Впрочем, возможно и шутливо-ироническое общение в семье на Вы (жена мужу: "- Что это Вы, Николай Петрович, сегодня хмуры?"). В некоторых семьях (в настоящее время редко) можно наблюдать и неироничное общение на Вы. Так, академик В. В. Виноградов и его жена общались на Вы в знак особой почтительности, как в устной форме, так и в письмах.

4. Равенство/неравенство статусно-ролевых позиций партнеров.

Равны, как правило, позиции "начальник-начальник", или "подчиненный-подчиненный", коллеги, родители на собрании в школе, покупатели, пациенты и т. д. Неравенство позиций в обобщенном виде помечается как отношения типа "начальник- подчиненный", "родитель-ребенок", "учитель-ученик".

В ситуации равенства партнеров обоими собеседниками, естественно, равно избираются ты- или Вы-формы в соответствии с тремя рассмотренными выше признаками. В ситуации неравенства идет сложный выбор форм: Вы направляется старшему по возрасту, положению, ты - младшему. Например: "Вот, собственно, и все. Да, есть еще и восьмой. Чуть не забыл Василия Яковлевича. Раньше я сказал, что мы все здесь зовем друг друга на "ты". Василия Яковлевича, разумеется, никто на "ты" и по имени не зовет - ему шестьдесят три года" ("Комсомольская правда").

а) Обращение на ты старшего по возрасту к младшему - ребенку, подростку, является нормативным. Но уже в старших классах учителя нередко переходят на Вы-общение. В высших учебных заведениях преподаватели со студентами общаются в норме на Вы. Вне учебной аудитории, при демонстрации особо доверительных отношений учитель (преподаватель) к ученику (студенту) направляет ты-формы общения. То же бывает и в условиях ролевой игры при подчеркивании равенства отношений.

б) Если старший по положению без достаточных оснований посылает младшему ты, то возникает ситуация, в просторечии обозначаемая словом "тыкать" и свидетельствующая о недостаточном уважении к подчиненному, например: "Подпишите, Иван Иванович, держу пари, завтра мои все сделают... - Ты опять со своими бумажками? - вытаращил на акты глаза Хохряков" (А. Астраханцев). Нередко адресат не принимает обращенное к нему "начальственное" ты: "Директор машиностроительного завода Бобров предварительно позвонил по телефону, а затем прибыл и сам - властный, напористый, спешащий: Ты, наверное, знаешь... - Я же не могу, Василий Петрович, вас также назвать на "ты", - сразу перебил его Сергей. Бобров опешил, взглянул на него похолодевшими глазами" ("Комсомольская правда").

в) При определенных взаимоотношениях ты-формы, обращенные к младшему по положению, воспринимаются им как знак особой доверительности (например, преподавателя к студенту - см. выше), и в этом случае оцениваются положительно. Об академике И. В. Курчатове свидетельствуют: ""Ты" он говорил многим. Это был признак доверия" ("Комсомольская правда").

Обобщая сказанное, можно привести упрощенную таблицу ты/Вы-форм общения:

Общение на Вы применяется:

а) по отношению к незнакомому адресату;

б) в официальной обстановке общения;

стр. 69


--------------------------------------------------------------------------------

в) при подчеркнуто вежливом, сдержанном, "холодном" отношении;

г) к равному и старшему (по возрасту, положению).

Общение на ты применяется:

а) по отношению к хорошо знакомому адресату;

б) в неофициальной обстановке общения;

в) при дружеском, "теплом", интимном, фамильярном отношении;

г) к равному и младшему (по возрасту, положению).

Подробнее, со множеством иллюстративных примеров, материал о ты/Вы- формах общения представлен в двухтомном словаре А. Г. Балакая "Доброе слово. Словарь- справочник русского речевого этикета и простонародного доброжелательного обхождения" (Кемерово, 1999: Вы - т. I.e. 86-88; ты - т. II, с. 171-173).

Ты/Вы-формы общения выражаются в двух формах изъявительного (делаешь-делаете) и повелительного (делай-делайте) наклонения глагола, в местоимениях единственного/множественного числа, отнесенных к единичному адресату, во всех падежных формах (тебе/Вам и др.), а также в формулах речевого этикета, отражающих это явление русского языка открыто (здравствуй/здравствуйте, прости/простите) и скрыто (здорово - с ты; приветствую - скорее, с Вы). Как видим, в речевом этикете есть формулы, избирательно относящиеся к ты/Вы- формам. Так, стилистически повышенные сочетаются с Вы, стилистически сниженные - с ты. Например, формулы с элементом Разрешите, Позвольте в современном употреблении реализуются с Вы-формами: "Разрешите вас поблагодарить", "Позвольте откланяться" и т. п. Знак вежливой просьбы Будь другом, обращение к незнакомому Друг, Приятель тяготеют к ты-формам (хотя словарные толкования соответствующих слов друг, приятель не содержат помет стилистической сниженности).

Ясно, что соответствующие элементы целостного текста общения выдерживаются в ты- или Вы-формах 1 . И прежде всего это касается начальной относительно общения этикетной ситуации обращения. Так, сугубо официальное обращение Господин (товарищ) + фамилия Господин Смирнов - требует Вы-форм; товарищ Смирнов в некоторых случаях сочетается и с ты, как знак давних доверительных отношений немолодых людей, а также как знак партийной солидарности. Ср. известную реплику Е. Лигачева по отношению к Б. Ельцину: "- Борис, ты неправ!" (при возможном: "- Товарищ Ельцин, ты неправ").

Обращение по имени-отчеству, как правило, сочетается с Вы- формами. В некоторых же случаях, как в примере, приведенном выше, возможно и ты при имени-отчестве. Чаще это бывает тогда, когда немолодые люди познакомились на Вы, знакомство длится долго, отношения "теплые", доверительные, партнеры по общению уже предпочли перейти на ты, а привычное имя-отчество осталось: "- Иван Сергеич, ты когда в отпуск идешь? - В августе. А ты, Семен Степаныч? - А мне на апрель записали".

Обращения по именам в полной паспортной и сокращенной формах (Татьяна, Таня) влекут за собой преимущественно ты-общение, как и суффиксальные положительно и отрицательно окрашенные (Танечка, Танька). В среде интеллигенции при давнем и хорошем знакомстве с равным по возрасту и положению и младшим возможно обращение по имени с Вы-формами: "- Танюша, где Вы купили этот словарь?"

Суффиксальные отрицательно-оценочные имена-обращения требуют толь-


--------------------------------------------------------------------------------

1 А вот как своеобразно передано в просторечной манере говорящего одновременное употребление ты и Вы: "Вспоминаю свою няню, Наталью Борисовну Родичеву. Она дожила до глубокой старости, но речь ее не утратила живости, своеобразия. Она, конечно, говорила мне "ты", но когда разговор заходил о вещах, с ее точки зрения, деловых, - она тут же переходила на "вы". И так несколько раз в одной и той же фразе: "Я тебя жду, жду, дожидаюсь, чтобы сказать - вам звонили, обязательно вам на собрание. Да ты сперва сядь, попей чайку, а потом вы и пойдете, а то останешься, не пивши, не евши" (А. Барто). Как видим, для няни в одном лице ее воспитанница - ты, а известный писатель - Вы. Но это, согласитесь, редкость.

стр. 70


--------------------------------------------------------------------------------

ко ты-форм: "Петька, ты куда дел мой словарь?"

Обращение только по фамилии (без сопутствующего господин, товарищ, гражданин ) в фамильярно- сниженной тональности, например, на производстве от начальника к подчиненному или к равному, влечет лгы- общение. В учебной среде, видимо, под влиянием переклички по журналу, обращение по фамилии стилистически нейтрально, и к старшим ученикам, к студентам сочетается с Вы- формами (см. выше): "- Смирнов, идите отвечать!"

Единичное отчество (преимущественно среди пожилых сельских жителей) требует ты -форм: "- Семеновна, ты куда это направилась?"

Обращение по формуле дядя (тетя) + имя применяется в разных ситуациях. Во-первых, к родственникам, и в этом случае требует, как правило, ты -форм; во- вторых, к друзьям родителей, и если это подросшие дети, они предпочитают Вы -формы: "- Тетя Наташа, мама Вам не дозвонилась и просила передать, чтобы Вы ее не ждали"; в- третьих, такое обращение применяется к людям неквалифицированных профессий, "простым" - уборщицам, гардеробщикам, сторожам, нянечкам в школе и в больнице, а также мастеровым и т. п. Сочетание такого обращения с ты - или Вы -формамй зависит от привычек и вкусов говорящего: интеллигент, скорее, применит Вы - формы: "- Тетя Фрося, вы мое пальто повесьте с краю, я скоро уйду"; впрочем, и само это обращение возможно только тогда, когда адресат оценивает его положительно, как знак особой доверительности (почти родственности); "- Расставаться с шорным делом не собираетесь? - спросил я. - Да как же расставаться! /... / Здесь я с людьми. Куда ни пойду, все мне: "Здравствуй, дядя Леша!"" ("Советский экран").

Мы коснулись некоторых обращений к знакомым людям при выборе ты/Вы -форм общения. К незнакомым же, при множественности обращений, в норме полагается применять Вы- формы. Об особенностях "приравнивания" партнера и демонстрации "простоты" отношений с помощью ты - форм говорилось выше.

Общий же вывод таков: умелый выбор и уместное использование ты- или Вы -форм общения, в соответствии с национальными традициями, создает желаемый микроклимат общения и дает возможность говорящему проявить к партнеру весь спектр личных и социально заданных отношений.

стр. 71

Похожие публикации:



Цитирование документа:

Н. И. Формановская, Русский речевой этикет. Выбираем "ты" или "Вы" // Москва: Портал "О литературе", LITERARY.RU. Дата обновления: 12 марта 2008. URL: https://literary.ru/literary.ru/readme.php?subaction=showfull&id=1205319569&archive=1205324210 (дата обращения: 27.04.2024).

По ГОСТу РФ (ГОСТ 7.0.5—2008, "Библиографическая ссылка"):

Ваши комментарии