. А. РЕШЕТОВА, кандидат филологических наук
В древнерусской литературе названия жанров включались в заглавия произведений. В данной работе мы попытались сопоставить заглавия путевых описаний, рассмотрев их в определенной последовательности: от понятий с конкретным, узким значением до терминов с более широким, общим смыслом. В зависимости от этого имеющиеся названия текстов путевой литературы Древней Руси можно разделить на три группы: 1 - странник, паломник, проскинитарий, поклонение, пелигримация, перегринация; 2 - хож(д)ение, путешествие, путешественник, путник; 3 - слово, сказание, повесть, описание, житие.
Заглавия первой группы имеют конкретное, узкое значение, указывающее на цель поездок - поклонение сакральным местам - и суть описаний - рассказ о святынях Восточного Средиземноморья. Слово странник (страньникъ) в Древней Руси означало "путник", "скиталец", "странствующий по чужим землям", "чужестранец", а также указывало на религиозную принадлежность приезжего - "иноверец" (чаще по отношению к евреям), "язычник". В настоящее время оно переводится как "паломник", "путешественник" (Этимология терминов трактуется по словарю Фасмера М. Этимологический словарь
стр. 83
русского языка. М. , 1967. Т. III; древнерусский перевод дан по словарю Срезневского И. И. Материалы для словаря древнерусского языка. СПб. , 1895- 1903. Т. II-III; древнегреческий - Дворецкого И. Х. Древнегреческо-русский словарь. М. , 1958. Т. 1-2).
В рукописях древнерусских путевых записок слово странник в качестве заглавия переносилось на всю книгу и употреблялось в сочинениях игумена Даниила (XII в. ), Стефана Новгородца (XIV в. ), инока Зосимы (XV в. ), Трифона Коробейникова (XVI в. ), Василия Гагары (XVII в. ), Арсения Суханова (XVII в. ). Так, в списках паломнического описания игумена Даниила (начиная с самых ранних - XV в. ) оно использовалось наиболее часто: "Книга, глаголемая странник"; "Книга странник, хож(д)ение или Книжица, именуемая странник, хождение"; "Странник иерусалимский" и т. п. Благодаря популярности данного текста именно "странник" зачастую воспринимался поздними авторами- паломниками и редакторами как образцовое для данного рода литературы название, ставшее самым ранним определением жанра.
Слово паломник (паломъникъ) имеет значение, близкое к семантике предыдущего определения, - "богомолец", "человек, побывавший в Иерусалиме и у других особо почитаемых святынь Ближнего Востока и Руси". Сфера его употребления также шире, чем заглавие книги. Произошло от латинского palmarius, palmatus, которое восходит к обычаю приносить из Палестины пальмовые ветви людьми, поклонявшимися Святой Земле. Паломником (то есть "сочинением, описывающим паломничество") названо немного путевых описаний: это сочинение Даниила с заглавием "Паломник Даниила мниха, сказание о пути, иже есть к Иерусалиму" (в основном, в списках XV-XVI вв. ) и константинопольское описание Антония: "Книга Паломник". В рукописях встречается ошибочное псаломник вместо паломник, что указывает на его неупотребительность; к тому же неслучайно оно чаще всего "толкуется", поясняется другими, дополнительными, названиями.
Заглавия Странник и Паломник подразумевали, что за ними стоят "книги паломников", непосредственно посвященные теме сакрального путешествия. В свою очередь, более поздний смысл - "книга для паломников" - зафиксирован у заимствованного из греческого языка слова проскинитарий "почитать", "поклоняться", "преклонять колени"; "место, которому нужно поклоняться", "богомольное место". Отсюда использование этого слова в качестве заглавия произведения, означающего "список мест паломничества". Не совсем верен русский перевод проскинитария как "поклонения/ья" ("поклонение", "почитание" и в широком смысле "паломничество"), но именно этот смысл появился в названии "Поклоненья святаго града Иерусалима" (1531 г. ) и в тексте "Путника о святом граде Иерусалиме" (между 1597 и 1607 гг. ), где заимствованное слово, правда, в искаженном виде - проскемет,
стр. 84
также толковалось как "поклонение". Точный перевод - "список мест паломничества" - в древнерусских текстах практически не встречается.
Греческий термин обнаруживается в названиях паломнических описаний и в непереведенном виде: "Проскинитарион, сиречь поклонник Даниила монаха, сказание о пути. . . ", "Книга, глаголемая Проскинитарий (хождение) строителя Арсения Суханова", "Проски[ни]тарион или путник всечестнаго иеромонаха Варлаама Леницкого". Скорее всего, он стал более употребительным вследствие популярности сочинения Арсения Суханова, причем с XVII века оно зачастую встречается в очень искаженном виде - просконитарии, просконисарий, про- скомитарий, проскинигшпарий - и, как правило, с дополнительными пояснениями.
Слова западного происхождения пелгримация, перегринация также использовались в названиях путевых описаний. Они представляют собой поздние заимствования, которые появились только в начале XVIII века, после того как в Россию стали проникать польские сочинения аналогичного жанра. В русских переводах пелгримация чаще русифицируется и переводится как "путешествие". Показательно, что оба автора-паломника XVIII века, в чьих текстах обнаруживаются эти названия, выходцы из западной России: Ипполит Вишенский из Чернигова ("Пелгримация или Путешественник. . . ") и Варлаам Леницкий из Киева ("Перегринация или Путник. . . ").
Вторая обширная группа понятий, использовавшихся в качестве названий путевых сочинений, предназначалась для рассказа о путешествиях не только паломнических, но и торговых, посольских, дипломатических, землепроходческих и др. В первую очередь это хож(д)ение и путник, которые первоначально подразумевали "путешествие" и "путешественник" без какой-либо конкретизации, вследствие чего нуждались в уточнении ("хождение странническое", "о похождении Василия как странника"); хотя ныне за термином хождение окончательно закрепилось значение "паломничество".
Семантику хож(д)ения прежде всего составляли: "путешествие", "перемещение пешком", "ходьбу"; - в отдельных случаях оно, подобно латинскому peregrinatio, указывало на "образ жизни", "поведение" (например, "Сказание и хождение самодержца царя Александра великия Македония"). Древнерусское хож(д)ение изначально было весьма распространено в заглавиях паломнических описаний, оно встречается в многочисленных списках текстов: "Житие и хождение Даниила рускыя земли игумена", "Хождение Пименово в Царырад" Игнатия Смольнянина, "Хождение инока Варсонофия. . . ", "Житие и хождение в Иерусалим и Египет казанца Василия Яковлева Гагары", "Хождение Арсения Суханова" и др.
Частота употребления этого термина привела к его переносу на все паломнические описания, вне зависимости от их заглавий; имея
стр. 85
долгую традицию бытования, он на протяжении столетий воспринимался синонимом паломнического описания. Причем закрепилась южнославянская форма - хождение, по степени популярности отодвинув древнерусский вариант хожение. С XV века, когда в путевой литературе начали появляться не только паломнические записки, рассказы о путешествиях традиционно назывались Хож(д)ениями, например "Хожение за три моря Афанасия Никитина" (XV в. ), и только в XVIII веке они стали определяться современным, не указывающим на цель совершения поездки, понятием "Путешествие", "Путевые заметки".
Несмотря на то, что путешествие - слово древнее (представляет собой перевод с греческого со значением "маршрут, дорога путешествия, путь"), в древнерусской словесности оно встречалось гораздо реже хож(д)ения. Самое раннее его появление в заглавии паломнических описаний относится к XVII веку, а более часто оно используется с начала XVIII века: "Путешествие во Святую Землю" Иоанна Лукьянова (XVIII в. ), "Путешествие" Андрея Игнатьева (XVIII в. ) и др. Если в понятие хождения с течением времени все более уверенно и часто вкладывался смысл поклонения Святой Земле и описания паломнической поездки, то слово путешествие всегда было нейтральным и использовалось для обозначения передвижений и странствий любого рода. Не исключено, что со времен Петра I сознательно этим словом нередко заменялось традиционное хож(д)ение: "Путешествие по святым местам в 1830 г. " А. Н. Муравьева, "Путешествие по Святой земле в 1835 г. " А. С. Норова, "Путешествие на Восток князя П. А. Вяземского 1849-1850 гг. " и т. п. Выбор нового понятия ставил своей целью исключить религиозную специфику путевого описания даже из заглавия, что связывалось со снятием запретов на повествование мирского, с появлением рассказов о путешествиях большей частью познавательных, с возникновением новых жанров: литературного путешествия, путевого дневника, путевого очерка.
Слово путник (путьникъ), аналогичное терминам странник и паломник как определяющее лицо, которое совершает то или иное действие, соответствует греческому "путешественник", "странник". В древнерусской письменности употреблялось и в качестве заглавия книги предсказаний, сочинения, разъясняющего значения различных встреч: "Путник книга, в ней же есть написано о стречах, коби всякыя еретическыя". Как название для паломнических описаний оно было зафиксировано сравнительно поздно, лишь в конце XVI века, в рукописях путевых заметок Даниила Корсунского - "Сия книжка, зовемая Путник до святого града Иерусалиму"; произведения малороссийских паломников XVIII века Макария и Сильвестра - "Путник до святого града Иерусалим"; паломнического описания киевского монаха Варлаама Леницкого - "Перегринация или путник", "Проскитарион или путник". Несмотря на естественность использования слова путник
стр. 86
древнерусскими книжниками, в основном, оно было ограничено переведенными с греческого языка путеводителями и западнорусскими образцами этого жанра, текстами конца XVI - начала XVIII веков.
Третью группу заглавий паломнических описаний составляют разные определения повествовательной литературы Древней Руси, служившие прежде всего для обозначения эпической формы повествования: слово, сказание, повесть, описание, житие (эти термины входили в заглавия и других жанровых образцов, не ограничиваясь областью литературы путешествий). Так, термин слово в качестве заглавия путевого описания использовался лишь в отдельных случаях и, как правило, с дидактической целью, к примеру в "Слове о некоем старце" (XVII в. ).
Очень редко паломнические рассказы назывались в рукописях распространенными, но неопределенными с точки зрения жанра терминами: сказанием и повестью. Как Сказания чаще выступали фрагменты и выписки из паломнических записок: "Сказание о святем (граде) Иерусалиме. . . " из сочинения игумена Даниила; компилированная выписка из текста архимандрита Грефения с рассказом о маршруте "Скание Епифания мниха о пути ко Иерусалиму", а также обезличенные, например, анонимное, датированное 1381 годом описание Константинополя "Сказание о святых местах, о Костянтинеграде. . . ". Повестями, как правило, озаглавливались древнерусские переводные тексты, например, "Повесть о святом граде" Симеона Симоновича (1748 г. ), созданная на основе византийского путеводителя), или сочинения, написанные авторами- иноземцами - "Повесть о святых и бого-проходным местах святого града Иерусалима" Гавриила Назаретского (XVII в. ). Данные тексты были названы так из-за их причастности к греческому источнику, поскольку для русских паломнических описаний вполне могли использоваться общие названия греческих путевых справочников, которые до XVII века активно назывались повесть.
Столь же малочисленны случаи называния древнерусских хождений Описаниями (соответствующее греческое слово в значении "очерк", "изложение", "описание"). Как заглавие в его современном понимании этот термин получил распространение только в XVII веке. Его встречаем в рукописных названиях "Описания о святем граде Иерусалиме" Трифона Коробейникова; "Описания пути ко святому граду Иерусалиму. . . " Иоанна Лукьянова; "Описании путешествия. . . " монахов Сильвестра и Никодима (XVIII в. ). В двух интереснейших паломнических памятниках Древней Руси в качестве заглавий использовался термин житие: "Житие и хождение Даниила, русскыя земли игумена" и сочинение Василия Гагары "О житии и хотящему святому гробу Господню видети и поклонитися ему". Он наполнил тексты новым смыслом и звучал как утверждение связи паломничес-
стр. 87
кого рассказа с жизнеописанием святых и жанром автобиографии, позднее получившим признание на Руси.
Итак, термины последней группы, указывающие на способ повествования, не были характерны для названий древнерусских паломнических описаний по причине их абстрактности. В этом качестве их стали использовать довольно поздно. Еще в XIX веке они выступали как понятия многозначные. Как правило, книжники осознавали, что, называя паломнический рассказ Повестью, Сказанием или Описанием, они должны внести дополнительные указания или уточнения в зависимости от содержания текста, чтобы читатель уже по названию мог настроиться на восприятие сочинения определенного типа.
Именно от заглавий отдельных произведений происходило название жанра. Такие слова, как странник, хождение, наиболее часто становились образцом для других авторов паломников или переписчиков. Заглавные слова текстов попросту "суммировались" в процессе библиотечной каталогизации, составления "описей" и "индексов" монастырских рукописных собраний, что приводило к их обобщению, а в дальнейшем - к их сознательному применению в качестве жанровых терминов. Библиографическое упорядочивание становилось своего рода заменой литературной теории и критики, отсутствовавшей во времена средневековья.
Разнообразие названий путевых описаний и их трансформация на протяжении столетий затрудняет выявление единственного термина, неизменного в течение веков, хотя вместе с тем отражает историю развития жанра. Так, Паломник в качестве заглавия отмечается в самых ранних (XV в. ) рукописях, но вскоре становится непонятным и исчезает; Проскинитарий появился только в XVI веке и остался чуждым для древнерусского книжника (о чем говорит частота искаженных вариантов этого слова); для названия западнорусских описаний чаще использовались Путник (конец XVI в. ) и Пелгринация, перегринация (начало XVIII в. ); Путешествие достигло значимости в литературных заглавиях во времена Петра I. Только Странник и Хож(д)ение по причине популярности и многократного использования утвердились на несколько веков как конкурирующие жанровые определения. Последнее, в силу сложившихся традиций, используется в современной медиевистике в качестве обобщающего понятия путевой литературы Древней Руси.