РЕЧЕВАЯ ИЗБЫТОЧНОСТЬ И РЕЧЕВАЯ НЕДОСТАТОЧНОСТЬ КАК ОДНА ИЗ ПРОБЛЕМ ПРИ РАБОТЕ НАД КУРСОМ "РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ"

ДАТА ПУБЛИКАЦИИ: 20 марта 2008
ИСТОЧНИК: http://portalus.ru (c)


© А. В. МОРОЗОВА

Основной целью курса "Русский язык и культура речи" является повышение речевой культуры студентов. Понятно, что за такое короткое время (8 лекций, 8 практических занятий) языковую культуру до уровня безошибочного овладения русским языком не поднять. Но если студенты начнут обращать внимание на ошибки в эфире, в газетах, да и просто в речи своих сверстников и будут стараться не делать их в своей речи, то в определенной степени задача курса будет выполнена.

Я хочу остановиться на проблемах речевой избыточности и речевой недостаточности, так как такие ошибки наиболее распространены в речи. За примерами далеко ходить не надо. Реклама геля для укладки волос "High Style": "Идеальное средство для моделирования и придания волосам желаемой формы". Но ведь моделирование - это и есть придание волосам формы. Надо: "Идеальное средство для моделирования волос" или: "Идеальное средство для придания волосам желаемой формы".

Можно постоянно записывать "афоризмы" за мэром нашей столицы. Не умаляя его достоинств на посту градоначальника, все-таки надо признать, что его речь изобилует речевыми ошибками. "Потенциал продовольственного обеспечения (города) мы обеспечили" (тавтология); "Россия будет совершать рыночные, тем не менее, преобразования" (лишнее слово "тем не менее", слово-паразит). Аналогичные случаи неоправданного использования лишних слов встречаем и в речи других людей, от журналистов до шоуменов и эстрадных звезд: "Чтобы тебе было есть, в чем ходить перед зрителями" (Лысенков - Якубовичу при вручении новогодних костюмов). Или: "На самом деле поздравляю с пятилетием" (Шендерович - "Ментам"). Причем тут "на самом деле"?

А еще сплошь и рядом употребляются вновь изобретенные глупые штампы вроде "мало не покажется", "дорогого стоит", и совсем некуда деваться от "как бы". Сейчас оно стало словом-паразитом, таким, как "э-э", "ну", "значит", "так сказать". Ни к чему не обязывающее выражение со значением неопределенности - "как бы" - превратилось не только в речевой, но и в логико-смысловой костыль, помогающий извиниться за приблизительность смысла. "Мы как бы об этом уже говорили", "Я как бы являюсь председателем кооператива". Известная актриса на вопрос, как она себя чувствует в новом браке, ответила: "Я как бы счастлива".

Необходимо дать стилистическую оценку многословия, речевой недостаточности и постоянно обращать на это внимание студентов.

Стилистическая оценка многословия

Не нужно быть лингвистом, чтобы заметить неоправданное употребление слов, завершающих высказывания: "Он был мертв и не скрывал этого...", "Их предводитель умер, и они выбрали нового из числа живущих" (из детективных романов). Эти примеры убедительно показывают абсурдность многословия, или, как сказал бы стилист, речевой избыточности. Мы часто впадаем в этот грех, если не следим за речью. Да и думает ли о красоте слога несчастный, которого усадили в милиции писать заявление? Вот и выходит из-под его пера:

стр. 75


--------------------------------------------------------------------------------

"Мною обнаружен повесившийся труп мертвого человека". Но автору повести такое простить нельзя!

Французский ученый, философ и писатель Б. Паскаль заметил: "Я пишу длинно, потому что у меня нет времени написать коротко". В этом парадоксальном заявлении глубокий смысл, потому что небрежность и беспомощность автора обычно приводят к многословию, а краткость и ясность формулировок достигаются в результате напряженной работы со словом. М. Горький, рассказывая о труде писателя, подчеркивал, что лаконизм, как и точность словоупотребления, дается нелегко: "Крайне трудно найти точные слова и поставить их так, чтобы немногим было сказано много", "чтобы словам было тесно, мыслям - просторно". "Краткость - сестра таланта", - утверждал А. П. Чехов. Все это необходимо помнить тому, кто хочет совершенствовать свой слог.

Экономное, точное выражение мысли - важнейшее требование стилистики, которое мы, к сожалению, так часто не выполняем.

Горький замечал, что нет смысла "писать молча, без слов, когда ясно, что, если человек молчит, он не говорит". В другом случае против слов "красноармеец бредил о своей родной семье" писатель указал, что не следует удваивать "своей, родной". Подобные же исправления в рукописях молодых авторов делал и А. П. Чехов. Так, он подчеркнул "неловкое выражение" страсть к графомании и объяснил: "Не годится, потому что слово графомания уже в себе заключает понятие страсть".

В нашей речи очень часто встречаются такие выражения, как, например, в мае месяце; планы на будущее; неиспользованные резервы; простаивать без дела; поступательное движение вперед.

Речевую избыточность порождает и соединение иноязычного слова с русским, дублирующим его значение: памятные сувениры, необычный феномен, биография жизни, своя автобиография, мизерные мелочи, ведущий лидер, ответная контратака, народный фольклор, демобилизоваться из армии, бутерброд с маслом. В таких случаях говорят о плеоназмах, так как русское слово повторяет значение заимствованного. Например, сувенир - французское слово, означающее "подарок на память", "вещь, связанная с воспоминаниями", и к нему еще добавляют памятный; биография - греческое слово, означающее "жизнеописание", автобиография - "жизнеописание какого-нибудь лица, составленное им самим", поэтому уточняющие слова при них неуместны.

Однако некоторые сочетания подобного типа все же закрепляются в языке, что обычно связано с изменением значений входящих в них слов. Примером утраты тавтологичности может быть сочетание период времени. Лингвисты прошлого считали это выражение избыточным, так как греческое по происхождению слово период значит "время". Однако постепенно это слово стало обозначать "промежуток времени", что сделало возможным закрепление его в названном сочетании. Из других, вначале избыточных, словосочетаний закрепились такие: реальная действительность, монументальный памятник, экспонаты выставки, букинистическая книга и некоторые другие. В них определения перестали быть простым повторением основного признака, заключенного в существительном.

Не только скрытую, но и явную тавтологию порой приходится признать допустимой, потому что в речи могут столкнуться однокоренные слова, которые не имеют синонимов: словарь иностранных слов, бригадир первой бригады, загадать загадку, постелить постель и т. д. Более того, иногда писатели намеренно прибегают к тавтологии. Можно вспомнить название интересной книги о языке "Живой как жизнь" К. И. Чуковского. Ее автор в качестве заглавия использовал крылатые слова Н. В. Гоголя, который с жизнью сравнивал вечно развивающийся, обновляющийся организм - национальный язык. Как же отнестись в этом случае к повторению однокоренных слов? Это случайность, небрежность? Нет, это повторение, конечно, не случайно, оно оп-

стр. 76


--------------------------------------------------------------------------------

равдано как стилистический прием, повышающий действенность речи.

В художественных произведениях нередко плеоназмы используются и для усиления выразительности речи, например: Не оборачивайся, Эвридика, назад, в провал беспамятного сна (П. Антокольский).

В устном народном творчестве особой стилистической приметой стали такие плеонастические сочетания, как путь-дороженька, море-окиян, грусть-тоска, в них соединяются синонимы или близкие по значению слова. Ярким стилистическим приемом может быть и тавтология. Так, усиливают действенность речи, получившие устойчивый характер сочетания сослужить службу, всякая всячина, горе горькое и подобные.

Юмористы используют тавтологические сочетания в каламбурах: сталкивая однокоренные слова, они подчеркивают их смысловую общность. Вспомните знаменитую "реплику вежливости" из поэмы Н. В. Гоголя: "Позвольте вам этого не позволить" или у М. Е. Салтыкова-Щедрина: "Писатель пописывает, а читатель почитывает". Подобную же "смешную" тавтологию находим у В. Маяковского: "Все хорошо: поэт поет, критик занимается критикой". В юмористических текстах нагромождение одинаковых слов и выражений отражает комизм описываемой ситуации. Как тут не вспомнить название фильма "Я знаю, что ты знаешь, что я знаю"!

К тавтологии как к средству усиления выразительности речи часто прибегают поэты: "И вдруг белым-бела березка в угрюмом ельнике одна" (В. Солоухин); публицисты употребляют тавтологические сочетания, чтобы подчеркнуть особо важные понятия: "Все меньше у природы остается неразгаданных загадок". Важную смысловую функцию выполняет тавтология в заголовках газетных статей: "Крайности Крайнего Севера"; "Случаен ли несчастный случай?"; "Устарел ли старина велосипед? ".

Тавтологический повтор может придавать высказыванию особую значительность, как у В. А. Жуковского в надписи на портрете, подаренном А. С. Пушкину: "Победителю-ученику от побежденного учителя".

Что такое речевая недостаточность?

Вдумайтесь в такие фразы: "Внимательно слушают ребята о героизме и мужестве русских солдат"; "Из этой книги я узнал, что Юрий Гагарин начал вынашивать мечту о космосе еще с Саратовского клуба ДОСААФ". Не кажутся ли они вам какими-то неполноценными? Чего же им недостает? В них пропущены слова. Следовало записать: "Ребята слушают рассказы о героизме... Гагарин вынашивал мечту подняться в космос еще со времени посещения Саратовского клуба".

Случайный пропуск слова, или речевая недостаточность, - результат небрежности. Подобные ошибки часто возникают в устной речи, когда говорящий торопится и не следит за правильностью выражения мысли. Речевая недостаточность наносит серьезный ущерб не только стилистической, но и смысловой стороне речи: в предложении нарушаются грамматические и логические связи слов, затемняется смысл.

Пропуск слова может совершенно исказить мысль и привести к абсурдности высказывания. Чего стоят, например, некоторые объявления! У кассы цирка: "Дети до пятилетнего возраста проходят в цирк на руках"; на двери рентгенкабинета: "Делаем только срочные переломы"; в учреждении: "Страховая компания приглашает вас в любой четверг для получения травмы". Не сразу и догадаешься, что маленьких детей в цирке родители должны держать на руках, что рентгенологи могут сделать лишь срочные снимки переломов, а страховая компания готова выплатить деньги по условиям страхования от травм в любой четверг.

Пропуск слова может стать причиной алогизма - сопоставления несопоставимых понятий. Например: "Сравните показатели первой таблицы с таблицей седьмой" (можно сравнивать показатели с показателями, а таблицы с таблицами); "Язык героев Шукшина резко отличается от персонажей других авторов" (мож-

стр. 77


--------------------------------------------------------------------------------

но сравнивать язык персонажей только с языком героев других писателей); "Характеру Аркадия Кирсанова, как и его отцу, свойствен лиризм" (не лучше ли написать: Аркадий Кирсанов, как и его отец, склонен к лиризму ).

В результате пропуска слова нередко происходит и подмена понятия. Например: "На выставке среди экспонатов был и филателист из Омска". Но ведь экспонировался, конечно, не сам собиратель марок, а его альбом. Подобные нелепые и смешные речевые ошибки попадают в журнал "Крокодил" в рубрику "Нарочно не придумаешь": "Больные, не посетившие амбулаторию в течение трех лет, выкладываются в архив"; "Татьяна заняла первое место среди девушек второго разряда".

Подмена понятий встречается и в нашей речи: "В кабинете литературы висят... великие писатели" (а не их портреты); "Павел Власов купил гармошку и стал ходить... с накрахмаленной грудью" (пропущено в рубахе ).

Из сказанного можно заключить, что даже очень краткое ознакомление студентов-первокурсников с проблемой речевой избыточности и недостаточности позволит им быть более внимательными к своей речи и речи окружающих и, возможно, предостережет от ошибок.

Литература

1. Виноградов С. И., Граудина Л. К. Культура русской речи. - М, 1998.

2. Граудина Л. К., Миськевич Г. И. Теория и практика русского красноречия. - М., 1999.

3. Норман Ю. В. Грамматика говорящего. - СПб., 1994.

4. Розенталь Д. Э., Голуб И. Б. Секреты стилистики. Правила хорошей речи. - М., 1998.

5. Материалы периодической печати и других СМИ.

стр. 78

Похожие публикации:



Цитирование документа:

А. В. МОРОЗОВА, РЕЧЕВАЯ ИЗБЫТОЧНОСТЬ И РЕЧЕВАЯ НЕДОСТАТОЧНОСТЬ КАК ОДНА ИЗ ПРОБЛЕМ ПРИ РАБОТЕ НАД КУРСОМ "РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ" // Москва: Портал "О литературе", LITERARY.RU. Дата обновления: 20 марта 2008. URL: https://literary.ru/literary.ru/readme.php?subaction=showfull&id=1206021189&archive=1206184486 (дата обращения: 24.04.2024).

По ГОСТу РФ (ГОСТ 7.0.5—2008, "Библиографическая ссылка"):

Ваши комментарии