Сравнительная характеристика значений символов-атрибутов в русской и корейской народной сказке

ДАТА ПУБЛИКАЦИИ: 12 марта 2008
ИСТОЧНИК: http://portalus.ru (c)


© Чой Кен Нам

1. Символические значения прилагательных молодой / маленький ≠ старый: младший ≠ старший

В русских народных сказках такие прилагательные, как "старший" и "младший", указывают на социальный статус персонажа, символизируя власть старшего и подчиненность младшего, например: Немного погодя говорит Иван-Сученко: "Как нам, братцы, будет путь держать, когда нет у нас ни старшего, ни младшего? Надо так сделать, чтоб был у нас старший брат". Царенко говорит, что меня отец старшим поставил, а Сученко - свое, что надо силу попробовать - по стрелке бросить (139). (Цифры в скобках означают номера сказок у А. Н. Афанасьева.)

Однако в ряде сказок те же прилагательные - "старший", "младший" - символизируют 'силу' и 'ловкость'. Наблюдаются также случаи, когда указанные символические значения 'социальный статус' и 'сила', 'ловкость' - совмещаются, накладываются друг на друга, например: Вот Иван Царевич завидел стеклянные шарики и говорит братьям: "Давайте, братцы, купим по шарику да станем вверх бросать; кто бросит выше, тот у нас будет старший" (136).

стр. 76


--------------------------------------------------------------------------------

Прилагательные, с помощью которых определяется возраст персонажей, могут также указывать и на интеллект героя. Если герой сказки преклонных лет, то такие прилагательные указывают на опытность, ум, мудрость героя; если молодой - то, наоборот, на недостаток опыта или смекалки, а то и на его глупость, например: Иван запечалился; говорит ему мать: "Не кручинься, сынок! Ступай на рьшок, найми себе приказчика - только постарей выбирай; старые люди - бывалые, на все догадливые" (364); Царевна рвала цветочки лазоревые; отошла она немного от мамушек - в молодом уме осторожности не было (560); Этот старик подкликал его к себе и взмолился ему: "Дай, пожалуйста, Иван Царевич, напиться!" Иван Царевич еще ничего не знал - был маленький, почерпнул воды и подал ему (125).

Интересно, что такие примеры встречаются не только в народных сказках, но и в пословицах и поговорках: Молодой работает, старый ум дает; Молодой на службу, старый на совет; Молодой на битву, а старый на думу; Старый ворон не каркнет мимо; Старый конь борозды не портит; Старый конь мимо не ступит; Мал да глуп - больше бьют; стар да умен - два угодья в нем (В. И. Даль. Пословицы русского народа, 2006: 223).

В корейских пословицах и поговорках тоже встречаются такие примеры: Хотя стар, но думы глубоки; Старый живет головой; В речах старика неправды нет; Старый попусту не говорит; Старый долго не думает: так опытен.

Прилагательное "молодой", передающее значение 'находящийся в расцвете сил', имеет, безусловно, положительные коннотации, наличие которых позволяет включить это прилагательное в ассоциативный ряд (предложенный в работах А. А. Потебни и А. Н. Афанасьева) молодость - красота - любовь - свет - веселье - жизнь. Поскольку все эти понятия вызывают только положительные ассоциации, то понятно, что в семантической структуре прилагательного "молодой" актуализируются коннотативные семы положительной направленности. Приведем некоторые примеры из русских народных сказок: ...вихорь унес наше солнышко, Василису-красу золотую косу, и неведомо - куда... Два царевича молодые, братья удалые Василисы золотой косы, видя слезы отца-матери, стали просить родителей... (560); "Ой гой ecu, младой юноша Сила-царевич, как мне тебя не благодарить? Ведь я лежал в том гробе, что ты перенял и велел похоронить; если б не ты, я, может статься, вечно бы плавал по морю" (575).

Аналогичные случаи в русских пословицах и поговорках: Помоложе, так рублем подороже; Поколе молод, потоле и дорог; Золотое время - молодые лета. Золотая пора - молодые года (В. И. Даль. С. 223.)

В корейских пословицах и поговорках существуют такие: Молодость не приходит дважды; Самое большое богатство - это молодость.

От прилагательного "молодой" образовано слово "молодец", что означает: 1) молодой парень; 2) удалец, ловкий, проворный, смелый человек (Словарь русской культуры XVIII-XIX вв., 2004: 285). В русских народных сказках чаще используется в словосочетании: (105, 123, 128, 129, 130, 137, 138, 139, 140, 141, 185, 190, 191, 197, 199, 201, 213, 215, 221, 222, 224, 225, 226, 228, 231, 232, 233, 237, 240, 252, 256, 269, 270, 271, 272, 273, 275, 284, 295). Соотносительно со словом "молодец" существительное "девица" означает почтительное наименование девушек привилегированных сословий (там же, 131). Она логичным образом в большинстве случаев употребляется в устойчивом словосочетании "красная девица": (114, 123, 128, 130, 141, 142, 155, 173, 185, 191, 198, 201, 203, 206, 208, 209, 211, 212, 214, 216, 222, 224, 227, 228, 230, 231, 234, 235, 236, 237, 243, 270, 272, 276). Встречаются в русских сказках и такие сочетания, как "прекрасная девица", "мудрая девица", "душа-девица".

Аналогичные положительные коннотативные семы, акцентируемые за счет вызванных образом ассоциации молодости с красотой, жизнью и т.д., содержатся в лексическом значении прилагательного "молодой" в тех случаях, когда прилагательное определяет существительные, называющие людей, которые име-

стр. 77


--------------------------------------------------------------------------------

ют отношение к воинству (например, богатырь, боец, рыцарь и др.): "...а молодой боец выпрянул из своего седла, наскочил ему на груди на богатырские, вспорол у него тело белое, досмотрел у него сердце ретивое, снял со плеч голову буйную, поднял на то копье долгомерное и уезжал во чисто поле" (296); Говорит ему государь таково слово: "Храбрый молодой рыцарь! Коих ты родов, какого отца-матери, и кто тебя из каких городов послал в помочь нам?.." (296); На ту пору Василиса-краса, золотая коса смотрит в окошко, не летит ли змей лютый, и приметила издалека богатыря молодого, знать об нем пожелала, тихонько разведать послала (560).

В подобных контекстах, на наш взгляд, в значении прилагательного "молодой" ('находящийся в расцвете сил') также выделяются положительные коннотативные семы. При этом ассоциативный ряд символических значений, которые выделяются у прилагательного "молодой", расширяется: 'здоровье', 'физическая сила', 'ловкость', 'боевые качества'.

2. Символические значения прилагательных "старый", "старший", существительных "старик", "старуха".

Что касается прилагательного "старый", то интересное наблюдение о его символическом значении находим еще у А. А. Потебни: "с одной стороны, старость граничит с возмужалостью, здоровьем, силою, с другой стороны - она переходит к значению заботы, печали, болезни..." (Потебня, 1914: 133). Соответственно, если контекст, в котором употреблено прилагательное "старый", свидетельствует о возмужалости персонажа, то мы можем говорить о наличии в значении прилагательного коннотативных сем положительной направленности. В исследуемых нами текстах сказок выделяются контексты, которые свидетельствуют о том, что в семантической структуре прилагательного "старый", как уже отмечалось выше, помимо семы возраста, содержатся семы опытности, большой житейской мудрости, приобретенной с годами, например: "Скажи мне думу свою крепкую; я человек старый, все знаю" (136); Иван Царевич срядился и пошел коня доставать; отошел немало от дому и встретил старого человека: "Куда, молодец, пошел? Волей аль неволей? - "Я с тобой и говорить не хочу!" - отвечал Царевич, отошел немного и одумался: "Что же я старику ничего не сказал? Старые люди на ум наводят" (157); Иван пошел в город, и попадается ему на дороге стар человек. "Здравствуй, Иван крестьянский сын! Куда держишь?"... "Ну так слушай меня, коли хочешь счастлив быть..." Иван поблагодарил старика за науку и пошел в город (185); "За что обругал я старуху? Дай ворочу ее; старые люди хитры и догадливы! Авось что и доброе скажет" (222); "Эх, люди вы старые. сами вы ведаете: кто на сем свете не плачет, тот будет плакать в будущем веке" (259); Так все хитро сделала, что ни муж, ни люди - никто обмана не видит. Только старая мамка одна и смекнула, а сказать боится (266).

Если в контексте содержится указание на немощность персонажа в связи с преклонным возрастом, его дряхлость, нездоровье, то в таких случаях прилагательное "старый" выражает понятие, которое включается А. А. Потебней и А. Н. Афанасьевым в ассоциативный ряд, противоположный ассоциативному ряду с прилагательным "молодой": старость - печаль - болезнь - тьма - смерть. Приведем соответствующие примеры: Долго-долго он ехал; наезжает на двух старых швей и просит, чтоб они взяли его с собой жить. Старухи сказали: "Мы бы рады тебя взять, Иван Царевич, да нам уж немного жить. Вот доломаем сундук иголок да изошьем сундук ниток - тотчас и смерть придет!" (93); Да уж больно стара, еле ноги волочу (212); Прилетает к другой избушке, входит - там сидит Баба-яга костяная нога, старая. беззубая (272).

В подобных контекстах в лексическом значении прилагательного "старый" усиливаются семы угасания человеческой жизни, проявления физической или интеллектуальной немощности персонажа вследствие его преклонного возраста, что приводит к актуализации отрица-

стр. 78


--------------------------------------------------------------------------------

тельной коннотации в значении прилагательного "старый". Кроме того, большой разброс коннотативных значений прилагательного "старый" делает возможным употребление его в бранных выражениях, ругательствах - в сочетании с существительными с ярко выраженной негативной коннотацией (кобель, хрыч, чертовка, хрычовка, пузырница и т.п.), например: Старуха наутро мужу говорит: "Поезжай, старый хрыч, да буди молодых!" (95); Иван Быкович про себя подумал: "Куда тебе, старому черту, жениться, разве мне, молодцу!" (137); Старуха глядит на него быстро и ворчит промеж себя: "Поди-ка ты, старый кобель! Я тебя отваляю рогачом" (187); Ну, добрый молодец, вовремя явился; я ведь голодна, есть хочу; убью тебя да скушаю, а живого не спущу" - "Что ты, старая чертовка! Как станешь есть дорожного человека?..." (215); "Ах ты, старая пузырница, - пузырем ж... заплачена, лихорадкой подхвачена! Поди прочь, мне не до тебя!" (313).

В русских пословицах и поговорках отражены те же символические значения с отрицательной коннотацией: Старость - не радость; Старость - увечье; старость - неволя; От старости зелье - могила; Старость не радость, гроб не корысть; Старость не радость, не красные дни; Старость не радость: либо горб, либо кила; Старость не радость, молодость не корысть; Старикам по зубам. Не наша еда орехи, а наша - каша (В. И. Даль. С. 224 - 225.)

В корейских пословицах и поговорках отражены те же символические значения с отрицательной коннотацией: И старый, и больной; Чем старше, тем короче дорога на кладбище; Когда человек стареет, он становится ни на что не годным, а жемчуг, когда выцветает, теряет свою ценность.

В исследуемом нами материале встречаются тексты, в которых отрицательные коннотации слова "старый" эксплицируются за счет контекстного окружения и непосредственной лексической сочетаемости, например: Старуха глядит на него быстро и ворчит промеж себя: "Поди-ка ты, старый кобель! Я тебя отваляю рогачом" (187); Собралась старуха и поплелась в королевский дворец; пришла на двор и прямо на парадную лестницу, так и прет без всякого докладу. Ухватили ее часовые: "Стой, старая ведьма! Куда тебя черти несут?.." (191); "Зачем ты, добрый молодец Иван Царевич, сюда зашел, волею или неволею? Я здесь живу уже сорок лет, а никакой человек мимо меня не прохаживал, не проезживал, ни зверь не прорыскивал, ни птица не пролетывала; а ты как сюда забрел?" - "Ох ты, глупая старая баба! - в ответ сказал Иван Царевич (562); Ветер хоть пошумит да затихнет, а старая баба расходится - не скоро уймется, все будет придумывать да зубы чесать (96); "Дуб дубовистый, дедушка речистый, как мне быть? Не хочу старого любить, хочу мужа ослепить; научи, чем полечить?" (446); "Посмотри-ка, царь! За кого мне замуж идти: за тебя ли, старого, или за него, доброго молодца?" (130).

Кроме того, отрицательные коннотации сопровождают прилагательные которые определяют существительные, называющие представителей "чужого" мира, или нечистой силы (Баба-яга, ведьма, ворожея, колдун, колдунья), например:

Кря, кря, мои деточки! Кря, кря, голубяточки! Погубила вас ведьма старая, Ведьма старая, змея лютая, Змея лютая, подколодная (265)

Вот невзлюбила мачеха своего пасынка, принялась искать ворожей, как бы его извести; нашла старую ведьму, которая дала ей зелья и наказала положить под порог в то самое время, как пасынку надо будет домой прийти (295); А там сидит старая ведьма, в печи на огне кипит смола, а на припечке лежит ребенок. "Зачем кипит смола?" - спрашивает несчастная мать. "Хочу сварить твое дитя", - отвечает ведьма (558); Вдруг лезет в избу его старый дед, который лет с десять как помер; был он сильный колдун, весь народ из деревни повыгнал, а такого хитреца, чтобы с ним сладил, еще не бывало! (355); Сгибли чудо-юдовы жены. Как проведала о том старая ведьма, нарядилась нищенкой, выбежала на дорогу и стоит с котомкою... Иван Быкович вы-

стр. 79


--------------------------------------------------------------------------------

нул червонец и подает старухе; она не берется за деньги, а берет его за руку и вмиг с ним исчезла (137).

В то же время для примеров, подобных приводимому ниже, характерно наличие четко выраженной положительной коннотации: Ехал он ровно четыре месяца, видит - двор стоит; сошел с своего коня, вошел в избу, а в избе сидит старая Баба-яга. "Здравствуй, Баба-яга!" - сказал Иван Царевич. "Здорово, дитятко! Далеко ли твой путь? Как тебя бог занес?" Он ей все рассказал; Баба-яга его напоила-накормила и спать повалила, а поутру Иван Царевич встает ранехонко, простился с Бабой-ягой и поехал вперед (178).

Таким образом, прилагательные в сочетаниях с существительными, называющими представителей "чужого" мира, могут реализовать в своем значении как положительные, так и отрицательные коннотативные семы.

Литература

1. Афанасьев А. Н. Народные русские сказки. - М., 1957. - Т. I-III.

2. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. - М., 2006. - Т. I-IV.

3. Даль В. И. Пословицы русского народа. - М., 2006.

4. Золотые слова корейского народа. Лим Су. - СПб., 2003.

5. Корейский толковый словарь. - Сеул, 1988.

6. Корейская народная сказка. Чой Ун Сик. - Сеул, 1999. - Т. I-II.

7. Полузабытые слова и значения. Словарь русской культуры XVIII-XIX вв. - М., 2004.

8. Потебня А. А. О некоторых символах в славянской народной поэзии. - Харьков, 1914.

стр. 80


Похожие публикации:



Цитирование документа:

Чой Кен Нам, Сравнительная характеристика значений символов-атрибутов в русской и корейской народной сказке // Москва: Портал "О литературе", LITERARY.RU. Дата обновления: 12 марта 2008. URL: https://literary.ru/literary.ru/readme.php?subaction=showfull&id=1205322279&archive=1205324210 (дата обращения: 16.04.2024).

По ГОСТу РФ (ГОСТ 7.0.5—2008, "Библиографическая ссылка"):

Ваши комментарии