Склоняется ли слово Интернет?

ДАТА ПУБЛИКАЦИИ: 29 ноября 2016
ИСТОЧНИК: Русская речь, 11-01-2000 (c)


© Л.П. КРЫСИН


Человеку, который постоянно имеет дело с компьютером, этот вопрос может показаться странным: разумеется, склоняется! Пользоваться Интернетом, подсоединиться к Интернету, двадцать лет назад и речи об Интернете не было - все это высказывания, вполне обычные в нынешнем компьютеризованном мире. Но совсем недавно слово Интернет не только не склоняли, но и писали и печатали "иностранными" буквами, то есть латиницей, сохраняя то написание, которое свойственно этому слову в языке - источнике его распространения, то есть в английском. Потом стали изображать это слово почему-то только прописными буквами: ИНТЕРНЕТ. И продолжали употреблять как неизменяемое: адрес в ИНТЕРНЕТ (сейчас мы скажем и напишем: в Интернете), пользоваться ИНТЕРНЕТ (вместо теперешнего: пользоваться Интернетом) и т.д.

Internet и для англоязычного мира слово новое. Оно возникло от сложения первой части прилагательного international "интернациональный, международный" и существительного net в одном из основных его значений - "сеть" и обозначает международную электронную сеть, с помощью которой пользователи компьютеров могут связываться друг с другом и обмениваться разного рода информацией - в виде текстов, фотографий, рисунков, чертежей и т.п. "Толковый словарь русского языка конца XX века" (СПб., 1998) указывает даже дату рождения Интернета - 2 января 1969 года, "когда в одном из подразделений Министерства обороны США началась работа над проектом связи компьютеров, в результате которой была создана сеть ARPANET (Advanced Research Projects Agency Net), построенная на тех же принципах, которые легли позднее в основу Интернета".

Все же сам термин Internet и его русский эквивалент Интернет появились значительно позже (не ранее середины 80-х годов), а в широкое употребление эти слова вошли, по-видимому, с начала 90-х годов XX века. Во всяком случае, регулярно переиздаваемый и дополняемый новым материалом словарь "Brewer's Twentieth Century Phrase & Fable" в издании 1991 года еще не содержит этого термина. Нет его и в "Новом большом англо-русском словаре", соответствующий (1-й) том которого вышел в 1993 году.

стр. 38

В наши дни употребительность слова Интернет очень высока. Оно давно вышло за пределы профессионального использования его специалистами-компьютерщиками; слово мелькает в печати, звучит в радио- и телеэфире. Появляются у него и производные - один из верных признаков освоения иноязычного слова русским языком: прилагательное интернетовский (интернетовские специалисты, интернетовский центр), разговорно-жаргонный глагол интернетить (Я сегодня всю ночь интернетил - то есть, войдя в Интернет, пользовался этой системой информации); образуются сложные слова с первой частью Интернет-: Интернет-центр, Интернет-казино, Интернет-кафе и т.п.

Написание слова Интернет с прописной буквы свидетельствует, что это - имя собственное. На раннем этапе его освоения русским языком и вторая часть слова писалась с прописной буквы: ИнтерНет, но этот экзотический вариант написания не прижился.

У слова Интернет есть две произносительные особенности, отличающие его от произношения сходных по фонетической структуре исконно русских слов: согласные [т] в первой части слова и [н] во второй произносятся твердо: [интэрнэт]. Первая из этих особенностей свойственна всем словам, которые начинаются с морфемы интер-, звук [т] в которой всегда произносится твердо: интервидение, интернационал, интерпол и под. Вторая произносительная особенность специфична для слова Интернет и его производных, хотя, разумеется, в других иноязычных словах в сходной фонетической позиции (но в иных корневых или аффиксальных морфемах) [н] перед ударным гласным переднего ряда может произноситься твердо - как, например, в словах пенсне, фонема, сонет (в последнем слове допустимы два варианта - с твердым и с мягким [н]) и т.п.

По мере того, как международная компьютерная сеть все шире распространяется в разных странах мира, в том числе и в России, и само слово Интернет укрепляет свои позиции в языках. В русском оно употребляется как обычное склоняемое существительное мужского рода с основой на твердый согласный и имеет все надежные формы единственного числа: Интернета, Интернету, Интернетом, об Интернете . Теоретически возможные формы множественного числа ( *Интернеты, *Интернетов и т.д.) не употребляются по семантическим причинам: ведь это - собственное имя, и обозначает оно уникальную информационную систему, о чем свидетельствует прописная начальная буква в этом слове.

Что такое миллениум?

В самом конце 1999-го года в печати замелькало дотоле неизвестное русскому читателю слово миллениум. Одни писали о конце старого и наступлении нового миллениума, другие, споря с первыми, указывали,

стр. 39

что миллениум наступит только через год, в 2001-м году. Но и те, и другие употребляли это слово как точный синоним русского тысячелетие.

Действительно, латинское по происхождению слово миллениум (лат. mille "тысяча") значит "тысячелетие". Таково и значение английского millennium, которое, скорее всего, и явилось непосредственным прототипом этого неологизма в русском языке. Однако возникает вопрос: зачем нам иноязычное слово, если оно в точности повторяет смысл уже существующего (тысячелетие) Ведь обычно из другого языка заимствуется либо название новой вещи, нового понятия (транзистор, шорты, инвестиция и т.п.), либо такое слово, которое может заменить собой целое словосочетание (сейф - вместо несгораемый шкаф, снайпер - вместо меткий стрелок, стайер - вместо бегун на длинные дистанции, саммит - вместо встреча в верхах и т.п.), либо, наконец, слово, которое обозначает разновидность какого-либо предмета или явления (сравните смысловые различия близких, но все же не вполне синонимичных слов типа водитель - шофер, уют - комфорт, дело - бизнес, страх - паника и под.).

В случае с миллениумом картина иная: налицо подмена одного, исконного слова (тысячелетие) иноязычным словом - его смысловым дублетом. И если носители русского языка (главным образом, журналисты) будут продолжать осмысливать слово миллениум именно как "тысячелетие", то перспектив укорениться в русском языке у этого иноязычного неологизма немного: язык не любит слов- "близнецов" и обычно избавляется от одного из двух наименований, которые не различаются ни по значению, ни по стилистической окраске, ни по сфере употребления (в языке XIX века, например, существовали слова аманта и возлюбленная, истрата и растрата, летописатель и летописец; левые члены этих дублетных пар были вытеснены из языка и сейчас не употребляются).

Но кажется, что есть необходимость в том, чтобы выразить несколько иной, чем "тысячелетие", хотя и близкий ему смысл: "рубеж, граница между сменяющими друг друга тысячелетиями". Вот для обозначения этого смысла слово миллениум вполне пригодилось бы, потому что по- русски одним словом этот смысл не выразить. Произойдет ли "специализация" значения слова миллениум, то есть обозначение им границы между тысячелетиями, а не просто тысячи лет, покажет время и, в частности, время наступления рубежа между вторым и третьим тысячелетиями, которые сменят друг друга в ночь с 31 декабря 2000-го года на 1 января года 2001-го.

Похожие публикации:




КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА (нажмите для поиска): Интернет в русской речи, Интернет


Цитирование документа:

Л.П. КРЫСИН, Склоняется ли слово Интернет? // Москва: Портал "О литературе", LITERARY.RU. Дата обновления: 29 ноября 2016. URL: https://literary.ru/literary.ru/readme.php?subaction=showfull&id=1480416817&archive= (дата обращения: 25.04.2024).

По ГОСТу РФ (ГОСТ 7.0.5—2008, "Библиографическая ссылка"):

Ваши комментарии