НОВОЕ В РУССКОМ РЕЧЕВОМ ЭТИКЕТЕ

ДАТА ПУБЛИКАЦИИ: 20 марта 2008
ИСТОЧНИК: http://portalus.ru (c)


© О. В. ИВАШКИНА

найти другие работы автора

Речевой этикет - система национально специфичных, стереотипных, устойчивых формул общения, принятых обществом для установления контакта собеседников, для его поддержания и прерывания (в избранной тональности). (Н. И. Формановская.)

К речевому этикету, в частности, относятся слова и выражения, употребляемые людьми для прощания, просьбы, извинения, принятые в различных ситуациях формы обращения, интонационные особенности, характеризующие вежливую речь, и т.д.

Назовем наиболее важные функции речевого этикета:

- контактоустанавливающая (социативная, контактная, фатическая) функция - проявляется в таких речевых актах, когда говорящий обращает на себя внимание собеседника, готовит его к сообщению информации;

- конативная - функция ориентации на адресата. Для одного партнера выбирается: Привет, Валют!, а для другого или для этого же, но со стороны иного говорящего, или в другой обстановке общения и при других ролевых и взаимных отношениях: Рад вас приветствовать, Валентин Сергеевич!

Инициальная (открывающая общение) ситуация приветствия, нередко сопровождаемая разного рода осведомлениями и благопожеланиями, во всех исследованиях отмечается как типичная для речевого этикета (от Здравствуйте до Здорово, от Привет до Позвольте вас приветствовать, от Как дела? до Бог в помощь - всего до 50 единиц). Финальная ситуация прощания как размыкание контакта до новой встречи (До свидания) противопоставлена приветствию и также содержит множество формул и выражений.

Речевой этикет представляет собой образец ярко выраженного стандартизированного речевого поведения.

Официальные и неофициальные встречи знакомых, а иногда и незнакомых людей начинаются с приветствия.

Известны и употребительны в среде носителей русского языка различные приветствия, отличающиеся стилистической окраской, степенью распространенности и сферами функционирования, но являющиеся при этом именно приветствиями:

* Здравствуй! Здравствуйте! Добрый день! Доброе утро! Добрый вечер! (стилистически нейтральные, уместные в любой обстановке и при различном характере отношений между общающимися);

* Приветствую вас! (несколько архаическое, с оттенком торжественности, уместное в официальной обстановке);

* Привет! Салют! (разговорные, фамильярные, уместные в неофициальной обстановке, при наличии неофициальных отношений между говорящими) ;

* Приветик! (разговорно-просторечное, сниженное, иронически- шутливое, возможное только в неофициальной обстановке, между находящимися в дружеских отношениях говорящими);

* Хэлло! Хай! (заимствованные из английского языка, являющиеся принадлежностью молодежного жаргона, уместные в неофициальной обстановке при наличии неофициальных отношений между общающимися). (О. А. Крылова.)

Начальным формулам общения противостоят формулы, используемые в конце общения. Это формулы расставания, прекращения общения. Они выражают:

- пожелание: Всего вам доброго (хорошего)!

- надежду на новую встречу: До свидания! До вечера (завтра, субботы). Надеюсь на скорую встречу;

- сомнение в возможности еще раз встретиться: расставание будет надолго: Прощайте! Вряд ли удастся еще раз встретиться. Не поминайте лихом. (Л. А. Введенская.)

Как уже было сказано, речевой этикет меньше всего подвержен изменениям, но за последние 5 - 10 лет, с появле-

стр. 57


--------------------------------------------------------------------------------

нием новых форм общения (Интернета, ночного эфира на радио и телевидении), а также с видоизменением привычных ситуаций общения, в этой области произошли некоторые модификации, а именно:

1. Появление новых вариантов прощания: Пока-пока!

2. Появление новых этикетных формул-приветствий Доброй ночи! и Доброго времени суток!/Доброе время суток!

3. Употребление усеченных конструкций речевого этикета типа:

- Добрый вечер!

- Добрый!

Охарактеризуем эти явления подробнее.

1. Формула прощания Пока-пока возникла в "телевизионной" речи. Многие тележурналисты, ведущие различных программ (особенно молодежных), настойчиво используют при прощании редуплицированную формулу Пока-пока. Многими носителями русского языка такая форма вообще не осознается как нечто новое, поскольку в русском речевом этикете в принципе возможен повтор форм приветствия и прощания: Здравствуйте, здравствуйте!, Привет, привет!, До свидания, до свидания!, Пока, пока! Но особая интонация и специфически быстрый темп речи показывают, что здесь мы скорее имеем дело с единой редуплицированной формулой, используемой, по-видимому, вполне сознательно как калька английского bye-bye. Как считает М. А. Кронгауз, эта новация не оказала никакого влияния на реальный "внетелевизионный" этикет и реализована только в очень узком журналистском кругу. Хотя мы уже встречали эту форму прощания и в письмах (написание Пока-пока!), и в речи "не телевизионных" людей. Но согласимся, что широкого распространения эта формула не получила.

2. Новые конструкции формул-приветствий Доброй ночи! и Доброго времени суток / Доброе время суток! появились сравнительно недавно. Они пока не получили словарной фиксации и практически нигде не описаны, за исключением статьи М. А. Кронгауза "Новое в речевом этикете", где автор рассматривает получившее распространение телевизионное приветствие Доброй ночи!

В "Словаре русского речевого этикета" А. Г. Балакая (2001) формула Доброй (спокойной) ночи рассматривается только как "форма доброжелательного прощания на ночь, перед сном".

Так эта формула и употреблялась в речевом этикете, являясь синонимом пожелания при прощании Спокойной ночи! (формула Спокойной ночи! употребляется чаще, чем Доброй ночи!):

Спи спокойно - доброй ночи!
Вон уж в небесах
Блещут ангельские очи
В золотых лучах...
(А. Л. Григорьев. "Доброй ночи". 1843.)

Или:

Мне грустно, мой милый друг,
С тобой расставаться вдруг
И руку сжимать в руке,
И доброй ночи желать!
(Песня из репертуара Л. О. Утесова "Добрая ночь"; Н. Минх, А. Д'Актиль.)

В прямом эфире на радио и телевидении формула Доброй ночи! выполняет функцию ночного приветствия:

А. Венедиктов: Доброй ночи! Сегодня уже 5 августа. И, как обещано, у нас в гостях гендиректор ТВ-6 Евгений Киселев.

Е. Киселев: Доброй ночи!

Данное приветствие стало употребляться под влиянием разложения этикетных формул Доброе утро!, Добрый день!, Добрый вечер!

В настоящее время данное приветствие широко распространено не только на телевидении, но и в Интернете.

Приведем некоторые примеры:

"Доброй ночи, друзья!

Я специально сказал "Доброй ночи!", потому что эту заметку лучше читать глубокой ночью, когда звезды на небе навевают самые романтические мысли",

"Доброй ночи всем!!!",

"Доброе утро, добрый день, добрый вечер, доброй ночи, господа Геймеры",

"Добрый день или доброй ночи!" и т.д.

И как ответ на приветствие мы читаем на одном из форумов:

стр. 58


--------------------------------------------------------------------------------

Таблица

Ситуация
Русский язык
Английский язык
Немецкий язык
Французский язык

Приветствие
Доброе утро!
Good morning!
Guten Morgen,
bon matin,

Приветствие
Добрый день!
Good afternoon!
Guten Tag
bonjour

Приветствие
Добрый вечер!
Good evening!
Guten Abend
bon soir

Прощание
Спокойной ночи!

Доброй ночи!
Good night!
Guten Nacht
bonne nuit


- Доброй ночи!..

- Ночи доброй.

Последнее приветствие образовано по аналогии с существующими в речевом этикете вариантами приветствий Утро доброе, День добрый, Вечер добрый, имеющие несколько сниженный, непринужденно-обиходный оттенок.

Как отмечает М. А. Кронгауз, появление приветствия Доброй ночи! противоречит сложившимся этикетным правилам в различных языках.

Сравним русские этикетные формулы приветствия и прощания с западными этикетными формулами (см. табл.).

Как мы видим, формы, аналогичные выражению Доброй ночи!: Good night!, Guten Nacht, bonne nuit - употребляются именно при прощании, а не при приветствии.

Родительный падеж формулы Доброй ночи! фактически означает, что мы имеем дело с пожеланием. Формулы-пожелания в современном этикете более характерны для прощания и напутствия собеседника: Доброго утра! Доброй (вам) ночи (желаю)! Спокойной (вам) ночи! Хорошего (вам) дня! Хороших выходных и т.п.

Таким образом, по мнению М. А. Кронгауза, следует говорить о возникновении омонимии формулы Доброй ночи! в русском речевом этикете.

Приветствие Доброго времени суток! получило свое распространение в сети Интернет. И даже уже в обычных письмах мы порой встречаем такое приветствие.

Важно отметить, что в текстах Интернета сосуществует две формы приветствия: Доброго времени суток! и Доброе время суток! (употребляется чаще). Появление первой формулы связано с такой формулой, как Доброй ночи! (р. п.), а второй - с формулами Добрый день! Доброе утро! Добрый вечер! (и. п.).

Приведем примеры из Интернета: "Привет и доброго времени суток!", "Доброе время суток, дорогие друзья!", "Доброе время суток, заглянувший сюда!"

Редко встречается такой вариант приветствия, как "Добрейшего времени суток, сибиряки!"

Итак, формула-приветствие Доброй ночи! характерна для устной и письменной речи. Сфера ее употребления - ночные теле- и радиопередачи, Интернет.

Формула-приветствие Доброго времени суток! /Доброе время суток! используется только в Интернете.

Насколько данные приветствия укоренятся в обыденной речи, сказать трудно, но то, что эти формулы получили широкое распространение, очевидно. В сети Интернет эти приветствия являются показателями того, что ты "свой".

3. Употребление усеченных конструкций речевого этикета типа:

- Добрый вечер!

- Добрый!

В начале статьи мы перечислили существующие формулы приветствия. То, что они являются именно приветствиями, доказывается, в частности, их взаимозаменяемостью (разумеется, при условии их стилистической однородности или стилистической нейтральности); например:

1) - Приветствую вас!

- Здравствуйте!

2) - Здравствуйте!

- Добрый день!

3) - Привет!

- Салют!

4) - Доброе утро!

- Привет!

5) - Приветик!

- Хай! - и т.п.

Наверное, вам приходилось слышать в ответ на свое приветствие - Добрый день! реплику - Добрый! или даже Доб-

стр. 59


--------------------------------------------------------------------------------

рый, добрый! или, приветствуя по телефону кого-либо, на свое приветствие слышать в ответ - Да!

Добрый! и Да! не соответствуют ни синтаксической, ни стилистической норме, а также нарушают правила речевого этикета. Этот вопрос рассматривает в статье "Русский речевой этикет - приветствия" О. А. Крылова. Приведем ее доказательство: "В норме реплика-релятив Да функционирует как ответ на вопрос. Но ведь звонивший никакого вопроса не задавал и на свое приветствие, естественно, ожидает только приветствия, а его-то и не последовало. Высказывание Добрый! - это уже не релятив, а предложение, являющееся в норме или тоже ответом на вопрос (но неполным, как в случае, например: Иван Кузьмич - добрый человек? - Добрый!, или сообщением, подтверждающим предыдущее, как в диалоге: Иван Кузьмич, по-моему, человек добрый. - Добрый!). Но ни вопроса, ни сообщения, которые нуждались бы в ответе или в подтверждении, не было, и, как и в первом случае, звонивший в ответ на свое приветствие не услышал ожидаемого приветствия. В обоих случаях произошло то, что в прагматике называют коммуникативным сбоем.

Приветствие говорившего фактически было проигнорировано: в ответ он не услышал приветствия, а значит, был нарушен речевой этикет, поэтому говорящий испытал эмоциональный дискомфорт, подобный тому, какой может испытать человек, протянувший руку для пожатия, когда эту руку вольно или невольно не заметили.

То, что реплики Да и Добрый! никак не могут интерпретироваться как приветствия, можно подтвердить и тем, что они не характеризуются той взаимозаменяемостью, о которой шла речь выше; так, нельзя представить себе такого обмена "приветствиями", как, например:

1) - Добрый!

- Здравствуй!

Или:

2) -Да.

- Добрый!

Или:

3) - Привет!

- Добрый!

Или, наконец:

4) - Добрый! - Добрый!

Кроме того, сочетания Добрый день! Доброе утро! и Добрый вечер! являются устойчивыми и неразложимыми и в качестве приветствия выступают только в полном своем составе".

Здесь можно говорить о стремлении к экономии языка, но в этом случае собеседник нарушил и языковую норму, разрушив без необходимости устойчивое сочетание, и в то же время сэкономил на приветствии, чем вольно или невольно выказал если не свое неуважение к собеседнику, то явное к нему невнимание. Как считает О. А. Крылова, употребление Да и Добрый! в качестве приветствия приводит к нарушению языковых (синтаксических и стилистических) норм, к коммуникативному сбою и нарушению правил речевого этикета.

Важно также отметить, что стремление к экономии прослеживается и в других языках. Так, например, в английском языке в разговорной речи вместо Good morning можно услышать Morning! Как мы видим, в этом приветствии остается указание на время суток, а в русском - указание на признак: "добрый". И если в русском языке "добрый" может быть только ответом на вопрос, то в английском мы можем слышать:

- Morning!

- Morning!

Итак, мы только обозначили происходящие в русском речевом этикете изменения:

1. Появление прощания Пока-пока!, не получившего широкого распространения в "не телевизионной" среде.

2. Появление новых этикетных формул-приветствий Доброй ночи! и Доброго времени суток! / Доброе время суток!, получивших свое распространение в сети Интернет и в ночных теле- и радиопрограммах.

3. Употребление усеченных конструкций типа Добрый день! - Добрый!, являющихся грубым нарушением русского речевого этикета.

стр. 60


--------------------------------------------------------------------------------

В отличие от реплик Пока-пока! и Доброе время суток!, которые употребляет лишь небольшая часть носителей русского языка, приветствие Доброй ночи! и ответная реплика на приветствие Добрый вечер! - Добрый! широко входят в нашу жизнь, и мы слышим эти реплики и в речи образованных людей.

Считаем, что данные вопросы являются актуальными для исследования происходящих в русском языке процессов, которые обусловлены появлением новых форм общения (Интернет), ночного эфира на радио и телевидении, влиянием иностранных языков.

Литература

1.Введенская Л. А., Павлова Л. Г., Кашаева Е. Ю. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов. Ростов н/Д, 2001.

2. Балакай А. Г. Словарь русского речевого этикета: 2-е изд., испр. и доп. - М., 2001.

3. Кронгауз М. А. Новое в речевом этикете //http://rus.1september.ru/urok.

4. Формановская Н. И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения. - М., 1998.

5. Педагогическое речеведение. Словарь-справочник. - 2-е изд., испр. и доп. / Под ред. Т. А. Ладыженской и А. К. Михальской; сост. А. А. Князьков. - М., 1998.

6. Крылова О. А. Русский речевой этикет - приветствия //http://rus.1september.ru/urok.

стр. 61


Отправить на принтер


Готовая ссылка для списка литературы

О. В. ИВАШКИНА, НОВОЕ В РУССКОМ РЕЧЕВОМ ЭТИКЕТЕ // Москва: Портал "О литературе", LITERARY.RU. Дата обновления: 20 марта 2008. URL: http://literary.ru/literary.ru/readme.php?subaction=showfull&id=1206016780&archive=1206184559 (дата обращения: 19.09.2018).

По ГОСТу РФ (ГОСТ 7.0.5—2008, "Библиографическая ссылка"):


Ваши комментарии