"Тоже мне, профессор: пинжак через Д пишет!"

ДАТА ПУБЛИКАЦИИ: 12 марта 2008
ИСТОЧНИК: http://portalus.ru (c)


© Н. А. Еськова

Эта реплика принадлежит "героине" одного из эстрадных номеров Марии Мироновой - приемщице химчистки. С сожалением приходится констатировать, что покойная Мария Владимировна (уже от себя - в разговоре с Андреем Карауловым) высказалась почти так же: обрушилась на правильное литературное ударение. Критикуя, "как теперь говорят", и вспоминая "старые добрые времена", она сказала: "Мы не могли говорить новостей, а говорили новостей, мы же не говорим гадостей..." (записано не дословно 13.11.98, НТВ).

Много раз подвергалось нападкам современных "ревнителей" ударение мышление. Над ним измывался сатирик Михаил Задорнов, а его тезка Михаил Жванецкий, размышляя о том, какой жалкой была бы его участь, если бы ему не посчастливилось стать москвичом, привел такую "деталь": "...и говорил бы мышление..." Между тем именно так говорит специалистка по соответствующей "реалии" - академик Н.П. Бехтерева, с таким ударением мы слышим это слово у Ю.М. Лотмана в его телевизионных "Беседах о русской культуре".

Ударение мышление более старое; лет 40-50 назад строгие "нормализаторы" настаивали именно на нем, осуждая ударение мышление. Сейчас соответствуют литературной норме оба ударения. Я писала об этом три года назад (см. газету "Русский язык", приложение к "Первому сентября", N 6 за 1997 г.). С удовлетворением встретила такое же разъяснение в статье Вл. Новикова; он вспомнил, как обыграно различие ударения в этом слове в устах двух ученых в фильме "Девять дней одного года" (см.: Новый мир. - 1998. - N 1).

В свое время строки А. Вознесенского

Погодите

закусывать кетой.

Будьте так же чисты.

Помогите Ташкенту

вызвали такое замечание поэта А. Передреева: "... "кеты" не бывает. Разве что по ассоциации с кедами?" ("Октябрь", 1968).

Между тем вариант ударения кета - основной с точки зрения литературной нормы. Вариант кета характеризовался словарем Ушакова как областной; в других словарях его "запрещали"; во втором издании "малого" академического словаря (1982) вариант кета оценивается как разговорный, в орфоэпическом словаре

стр. 59


--------------------------------------------------------------------------------

(1983) - как допустимый, и лишь в "Малом толковом словаре" В.В. и Л.Е. Лопатиных (1990) и в "Толковом словаре русского языка" С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой (1992) оба варианта признаются равноправными. Как можно в свете этих данных отнестись к замечанию А. Передреева?

В 1998 г. журналисты вдруг удивительно дружно ополчились на один распространенный оборот. Алексей Бурыкин считает что "в последнее время самым расхожим оскорблением слуха стала фраза, употребляемая буквально во всех средствах массовой информации: "в этой связи". Ну как объяснить многочисленным пустобрехам бессмыслицу подобного словосочетания? Что продолжить свою мысль можно только "в связи" с чем-то?!" (Литературная газета. 3.6.98). Ему вторит Ирина Петровская, которую - на фоне других неправильностей - особенно печалят "хозяева" вместо "хозяева" "из уст интеллектуала Виталия Вульфа" ("Серебряный шар") или словосочетание "в этой связи" вместо "в связи с этим" - из уст Татьяны Митковой (Известия. 27.6.98). А ведущий рубрики "Азбука" на канале "Культура" умолял: "Не говорите "в этой связи". Культурный человек скажет только "в связи с этим"" (25.10.98).

Боюсь, что "объяснить пустобрехам бессмыслицу подобного словосочетания" никому не удастся. Оно узаконено современными нормативными словарями. В 17-томном "Словаре современного русского литературного языка" дается (в словарной статье Связь, т. 13, 1962):

В связи с чем-либо. Вследствие чего-либо, по причине чего-либо.

В этой связи. Связывая со сказанным выше.

Итак, есть особая категория "борцов" за чистоту и правильность русской речи: они "борются" с тем, что правильно!

Позволю себе привести довольно пространную выдержку из очень хорошей статьи Вл. Новикова (на которую выше уже есть ссылка).

"Много лет назад в одной компании кто-то завел речь о кедровых орехах. Молодая филологиня перебила говорящего: "кедровых". Я был абсолютно убежден, что она не права, но промолчал, хотя, наверное, следовало бы защитить невинно обиженного. Дома сверился с Аванесовым и Ожеговым: конечно же, "кедровых" - и только так. Вышеозначенная дама навсегда обрела в моей памяти ярлычок "хамка", и когда я увидел в книжном магазине выпущенную ею монографию на какую-то экзотическую тему - даже не захотелось открыть ее и полистать: такому филологу я доверять не могу. Но сколько раз потом мне доводилось сталкиваться с аналогичной ситуацией в научно-педагогическом и редакционно- издательском быту. "Это не по-русски", "так нельзя писать", любят выдать некоторые совершенно "от фонаря", а потом, уличенные в неправоте и некомпетентности, даже пардону не попросят" (Ноблесс оближ. О нашем речевом поведении // Новый мир. - 1988. - N 1. - С. 139).

Казалось бы, дело обстоит элементарно просто: существуют нормативные словари, которым следует доверять больше, чем собственным вкусам и языковым привычкам.

Почему же этого правила - сверяться со словарем - не придерживались в рубрике "Азбука" на канале "Культура"? Много раз там уговаривали телезрителей разграничивать слова: заговор - "тайное соглашение", заговор - "заклинание". Ни один современный словарь не дает такого разграничения, все рекомендуют только заговор - для обоих значений. Были и другие случаи, когда рекомендации мультипликационного "старичка" не соответствовали указаниям нормативных справочников. В последнее время эта рубрика не появляется на экране. Жаль, что ее, по-видимому, ликвидировали - вместо того чтобы привести рекомендации в соответствие с авторитетными нормативными источниками!

Но самый удивительный случай - некоторые рекомендации в книге "Не говори шершавым языком" М.В. Горбаневского, Ю.Н. Караулова, В.М. Шаклеина под редакцией Ю.А. Бельчикова с предисловием В.П. Нерознака (М., 1999; 2-е изд., испр. и доп. - М., 2000).

стр. 60


--------------------------------------------------------------------------------

Авторы решили взяться за наших публичных политиков и сотрудников средств массовой информации, собрав материал, изобличающий их недостаточное владение нормами литературного языка. Хорошее начинание! Мы все давно изнемогаем от потока неправильностей, терзающих наши уши с экраном телевизоров и из радиоприемников. Книгу эту как первый опыт такого рода следует подвергнуть серьезному анализу и оценить, насколько рационален придуманный авторами способ "слежения" за политиками и журналистами и насколько удачно обработан собранный материал. Я же остановлюсь только на нескольких удививших меня случаях. В приводимых далее примерах опущены фамилии авторов высказываний.

""...Мастерски контролировать мимику и жесты..." (орфоэпическая ошибка)". Примечание: орфоэпические словари специально рекомендуют: мастерски (не мастерски') (с. 76-77).

Вот рекомендация "Орфоэпического словаря русского языка":

мастерски, нареч. ! не рек. мастерски;

мастерской, -ая, -ое ! не рек. мастерский - Искусный, совершенный.

"Словарь ударений русского языка" Ф.Л. Агеенко и М.В. Зарва (М., 2000) (адресуемый в первую очередь работникам радио и телевидения) дает:

мастерски, нареч. (искусно, образцово); мастерски владеть инструментом;

мастерской (искусный, совершенный); мастерское исполнение.

Не напоминают ли уважаемые авторы рассматриваемой книги процитированную выше приемщицу химчистки?

Другие (не столь вопиющие) случаи расхождения с рекомендациями орфоэпического и других нормативных словарей:

"Я не говорю, что весь этот процесс усугубится". Надо: усугубится" (с. 82-83). Орфоэпический словарь: усугубиться и доп(устимо) усугубиться.

"Четыре самолета стали заходить на одну и ту же полосу (разговорный вариант ударения, не рекомендуется для эфира)" (с. 28). Нормативные словари признают равноправие вариантов полосу и полосу.

"...Среди них - нефтеперерабатывающий завод и два моста" (неправильное ударение)" (с. 120). Нормативные словари признают равноправность вариантов моста и моста.

Странно выглядит это разоблачение мнимых ошибок на фоне потока грубых неправильностей, которые "поставляет" любая информационная программа телевидения.

Остается призвать "борцов" за чистоту и правильность русской речи: не исправляйте правильное!

стр. 61

Похожие публикации:



Цитирование документа:

Н. А. Еськова, "Тоже мне, профессор: пинжак через Д пишет!" // Москва: Портал "О литературе", LITERARY.RU. Дата обновления: 12 марта 2008. URL: https://literary.ru/literary.ru/readme.php?subaction=showfull&id=1205318252&archive=1205324210 (дата обращения: 19.04.2024).

По ГОСТу РФ (ГОСТ 7.0.5—2008, "Библиографическая ссылка"):

Ваши комментарии