РЕЦЕНЗИИ А. М. РЕМИЗОВА

ДАТА ПУБЛИКАЦИИ: 26 февраля 2008
ИСТОЧНИК: http://portalus.ru (c)


1

КАМНИ ГОВОРЯТ

К. К. Иванов. Сказка. В 1-м действии в стихах1

Рождественская ночь, средневековый город, рыцарь Ричард, портной, начальник дозора, лев каменный, гриф каменный, ей Богу, когда такое читаешь, сердце замирает.

Над Петербургом белая ночь, а я слышу, как снег скрипит и ветер воет за моим бессонным окном.

Видится мне (Frauenkirche),2 золотой нюренбергский источник и как живые встают: каменный лев - Павел Елисеевич, каменный гриф - Мейерхольд, начальник дозора - Зонов, портной - Рязановский, рыцарь - Степанов Валериан.

Все знакомые, приятели, соседи.

А сам я переговариваю словами Любви и Олафа.

В канун Рождества, по другому в Васильев вечер на Овсеня звери в полночь говорят по-человечьи.

- А игрушки?


--------------------------------------------------------------------------------

1 В переработанном виде рецензия включена в статью Ремизова "Театр" (Ремизов А. Крашеные рыла. С. 25 - 27).

2 В рукописи пробел для вставки иностранного слова. Вставлено по тексту книги "Крашеные рыла".



стр. 83


--------------------------------------------------------------------------------

- И игрушки.

В канун Рождества, когда говорят звери, камни и игрушки, и в целом мире нет, кажется, места для злого чувства - никто никому не смеет вредить, - одно злое человеческое сердце как и в будний день, каменеет.

Оклеветанную, в пьесе она называется Правдой, морят и гонят, рыцаря - не заступись каменный лев с грифом - прикончили бы.

И хоть в сказке все это представляется, а все равно, как в жизни происходит, увенчанной человеком и человеком же опакощенной.

Не знаю, нашего брата, сами знаете, ничем не прошибешь, но попытаться можно.

Пьеса нравоучительная.

Только обязательно надо переделать стих - просто переделать, не мудря, простым словом.

*

- Где же милосердие то, которому учил нас Тот, Которому ты служишь. А вот говорит рыцарь Ричард:

- Кажись, я не один на эту ночь - Святого торжества лишен приюта... Ба, как это странно - Прости, что взял я смелость на себя нарушить, может, твой покой, но ты озябла, вся дрожишь.

Он же:

- И я тебе, коль позволишь, про сказку дивную скажу и время незаметно пролетит, пока ты отдохнешь.

Он же, рассказывая сказку:

- И на поляне в дупле могучего развесистого дуба увидел он прелестное созданье, которое за пряжею сидело. Оно блистало белизной, а золотые волоса искрились подобно солнечным лучам.

*

А переписана пьеса удивительно хорошим шрифтом - залюбуешься.

Алексей Ремизов

27/VI-1918 г.

2

Алексей Ремизов

ДРАМАТИЧЕСКИЕ СОЧИНЕНИЯ А. ПАДРОВОЙ

СПб., 1903. Стр. 176

I

"Сватовство Вавилы Силыча"

Комедия в 3-х действиях с пением

Деревенский богач Вавило Силыч Кулакин затеял во что бы то ни стало жениться на учительнице Софье Николаевне. Бобыль из помещичьей бедноты, он же и поэт, Яков Петрович Певцов тоже задумал жениться на той же Софье Николаевне. Сама же Софья Николаевна готова выйти замуж за приезжего из Петербурга

стр. 84


--------------------------------------------------------------------------------

Владимира Степановича Поспелова. А за Якова Петровича готова выйти замуж Таня, крестьянская девушка из богатых.

И ничего из этого не выходит, впрочем, все дело тут не в желаниях и хотеньях, а в пении - песнях перепетых и переигранных.

Автор очень верно приметил от житейской правды, что за собой мало мы чего замечаем и возмущаемся, встречая в другом свое: Таня, ревнуя Якова Петровича к Софье Николаевне, кричит на него, а сам Яков Петрович, ревнуя Софию Николаевну к Поспелову, кричит на Софию Николаевну, а сама Софья Николаевна кричит на Поспелова и все возмущены на чужой крик.

Вот и все.

Слов и самых подгорелых, сколько хотите, всяких мыслей - без электричества.

Остается пославить отдельными словами:

- Давило Силыч.

- Физоломия и физомония.

- Шлифт и шлипта.

- Патьеры. И еще:

- За обедом в торжественных случаях говорят ТУШ.

II

"Невольница"

Драма в 4-х действиях

Действие происходит в крепостное время.

Богатый помещик умирающий старик никак не может примириться со своей смертью и дело, которое считает своим первым - дать волю незаконной дочери, воспитаннице Груне - этого дела он не делает, откладывая до выздоровления. И Груня, и жених ее Флор Васильевич умоляют старика поспешить, но старик не хочет слышать. Да так и помирает.

Дом и все имение достается мужу племянницы старика Егору Михайловичу.

Егор Михайлович в отместку Груне, которая отвергает его домогательства, выдает ее замуж за крепостного Степана. А этот Степан всю свою жизнь думал жениться на Дуняше.

Все кончается после мытарств в семье Степана смертью Груни.

Со всей правдой истинной автор подметил наше исконное с верхов до низу - от помещика до крестьянина - ничем не прошибаемое свинство.

Написано театральными словами.

Из смешного можно отметить лишь один оборот словесный; лакей говорит "нектар", а горничная переводит по своему и из нектара выходит "лектор".

И еще скажу, но уж совсем не из смешного, а из вкусного; перечисление наливок.

Сливянка, перцовка, грушовка.

Да упоминание о булках - к мучному делу.

Сама я эту булку для вас испекла, свеженькую, с изюмцем; все чистенько сделано, пшеницу на муку сама перебирала, каждое зернышко.

Кушайте спокойно.

стр. 85


--------------------------------------------------------------------------------

III

"Измена" Комедия в 3-х действиях

Дмитрий Николаевич, ученый человек, пристроившийся к выгодному месту, влюбился в Лукерью Егоровну, садовую барышню, и нашел через нее свет жизни.

Никифор Иванович Хрюнов, богатый купец, истомившийся от своего богатства, тоже влюбился в Лукерью Егоровну и нашел через нее свет жизни. Для Лукерьи Егоровны Хрюнов выгоднее Дмитрия Николаевича и она, не порывая с Дмитрием Николаевичем, соглашается выйти замуж за Хрюнова.

Жена Дмитрия Николаевича, приютившая Лукерью Егоровну, как дочь старого его товарища, открыв обман, уходит. А Дмитрию Николаевичу открывает глаза на Люлюшу один из бесчисленных любовников Лукерьи Егоровны Иван Никанович.

Много пения и цыганского, и не цыганского.

Одно из действий в ресторане.

Автор очень верно подметил, что такая вот Лукерья Егоровна дает свет жизни, а почему-то все честные люди и даже те, кому она светит, в конце концов ее проклинают.

"Перевод на иностранные языки разрешается под редакцией автора". Я думаю, что переводить не стоит и ставить не стоит - слова плохие и потому еще, что очень все известно и очень скучно.

3

Алексей Ремизов

АННА ГАНЗЕН РАЗОЧАРОВАННЫЙ ИВАНУШКА или баба-Яга сваха

Пьеска для детей в стихах. С приложением шуточной афиши и кое-каких наставлений для постановки пьески по-домашнему.

Просватали Иванушку за Старостину Танюху, а ему этого мало. Вот идет он к Бабе-Яге: пусть Яга покажет ему невест заморских.

Баба-Яга ему и показывает - всяких, и ни одна Иванушке не по нраву: ни испанка, ни итальянка, ни шведка, ни грузинка. А под конец вызывает Яга Старостину Танюху. И тут Иванушка видит, что именно Танюха как раз его, и искать невесты никакой не надо.

Вся пьеса заключается в том, что Баба-Яга выпускает невест, пляшущих всяк свой национальный танец.

Танцы - это добро, а вот недобро в том, как говорит Яга с Иванушкой - да к тому же стихом:

- И уморился же я... Брошу, кажись - Чтоб пусто было ей, Яге, да кстати и свахе -

- НЕ стоишь сам-то ты таких лебедок -

стр. 86


--------------------------------------------------------------------------------

- Не девка, а малина, маков-цвет -

- Как в нос забил мне русский дух.

- Челом те бью -

- Так уж того... я, слышь, не отопруся -

На такой же лад написана и афиша, только пьеса "по-народному", а это "для маленьких".

Шуточная афишка эта, как и сама пьеска, была написана ко дню именин одной маленькой девочки...

- В зальце "В тесноте да не в обиде" имеет быть представлено -

- Артисты доморощенные -

- Костюмы самодельные -

- Декорации художника Безпритензия -

Пьесы никак не исправить и ставить ее не годится.1

9.XII.1918 г.

4

Алексей Ремизов

ТЕТКИНО ДЕЙСТВО

Сен-Жорж де Буэлье. Карнавал детей. Пьеса в 3-х действиях Пер(евод) с франц(узского) М. А. Потапенко

Изд. Журн. Театр и Искусство, СПб., Вознесенский пр., 4

Пустяковая пьеса - действие происходит в Париже в наши дни - умирающая на сцене в продолжении двух актов героиня с роскошными золотистыми волосами, вопиющие, душу раздирающие объяснения умирающей матери с дочерью-невестой: мать не хочет, чтобы дочь выходила замуж, потом мать признается в своих прошлых романах, а дочь отрекается от матери, не прощая ей ее прошлого, две тетки, воплощающие всякое зло, из-за них когда-то убежала из дому героиня и теперь из-за них и умирает - на этих несчастных тетках все держится, а наконец Антим и девочка Ли, что-то вроде Анютки и Митрича "Власти тьмы".

Написана пьеса стройно, но утомляет своей пустотой.

Как представление пьеса могла бы быть и занимательною, и значительною; за сценой карнавал - маски и музыка врываются в теткино действо и иногда удачно хороводят действие. Но три акта музыки и масок, хотя бы и со звериными головами, надоедливо.

Антим, как Митрич тоже философствует:

- Все всегда повторяется.

- Ничто ни к чему не ведет.

- Можно стремиться к благу, а кончить злом.

- Можно желать зла, а кончить добром.

И эта философия Антима, по его же словам, думы мертвой героини, которую в соседней комнате обряжают, чтобы в гроб класть.


--------------------------------------------------------------------------------

1 Протокол заседания Бюро Репертуарной секции N 16: "IV. Оглашена рецензия Ремизова о пьесе Анны Ганзен "Разочарованный Иванушка". IV. Означенная пьеса не рекомендуется для постановки на сцене" (ИРЛИ. Ф. 654. Оп. 3. Ед. хр. 5. Л. 64).



стр. 87


--------------------------------------------------------------------------------

А сама героиня перед смертью так решает жизнь:

Жизнь - это прекрасный карнавал, - говорит она, - у каждого надета маска и поэтому так легко бывает ошибиться. Пьесу не стоило переводить. Такого добра и у нас вволю - не прокопаешься.1

5

Алексей Ремизов

ТАК СКАЗАТЬ

В. Леснов (псевдоним). Из недавнего прошлого, пьеса в 4-х действиях из времен Керенского

Константин Иванович Нашатырев чиновник-большевик - прекрасный благородный человек.

И Иосиф Антонович Самов, шкипер дальнего плавания, тоже прекрасный благородный человек - днем, разоружая рабочих, арестовал он матроса, а вечером, защищая Нашатырева, застреленный, умирает.

Но и Гади Ахметович Холилов, офицер дикой дивизии, тоже прекрасный благородный человек - он однажды стрелял в Нашатырева, а когда матросы, приняв Нашатырева за шпиона, приговорили его к расстрелу, освобождает его.

И это очень хорошо - в этом большая правда: и большевик, и шкипер, и дикая дивизия - все страждут и всем один отпуск. По другому представить человека, дикую дивизию, скажем, благороднейшей, а большевика извергом, значит, обездушить и обезножить действующих лиц.

Для публициста или агитатора все дозволено: он волен очернить что угодно, втоптать в грязь кого угодно: для художника же есть цепи и эти цепи тянутся оттуда - как Лествица Иоакова и все что есть, от звезды до тифозной бациллы2 осенено "да будет" и равно близкий пучинный дух и воздушный демон, чистейший подснежник и Ванька Каин.

Автор это чует и в этом правда его пьесы.

Пьеса современная - из времен Керенского.

Современность влечет как запретное, или как то, чего нет, как для пьющего вино, для курильщика папироса, для аскета женщина, для воина дом, для грешницы непорочность.

Современность остра и горяча, как печка, когда она готова, чтобы печь хлебы.

Изобразить современность - или надо исступление растерзанного сердца или осенение - небесный дар Богоявления, Духов день.

Есть и третье - рисунок с натуры из виденного и испытанного - беллетристический документ для будущего историка.


--------------------------------------------------------------------------------

1 Протокол заседания Репертуарной секции ТЕО N 22: "I. Оглашена рецензия Ремизова о пер. М. А. Потапенко пьесы Ж. де Буалье "Карнавал детей". I. Секция не встречает препятствий к постановке означенной пьесы на сцене. Рецензия принята для напечатания в сборнике "Репертуар"" (Ф. 654. Оп. 3. Ед. хр. 5. Л. 78). В кн.: "Репертуар. Сборник материалов" (Пг.; М., 1919) рецензия не была опубликована.

2 Образность рецензии перекликается с образами создававшегося в это время романа Ремизова "Плачужная канава" (1914 - 1918). Ср.: "Так и замкнется круг на земном царстве во рву львином от Баланцева до Каракаллы царя римского и от Каракаллы до чумной бациллы, в небо вопиющей" (Ремизов А. М. Собр. соч. Т. 4: Плачужная канава. С. 289).



стр. 88


--------------------------------------------------------------------------------

К этому третьему принадлежит пьеса - разговоры нам напомнят газету, слухи, пересуды.

Автор понятлив и приметлив.

Последнее действие в Смольном. Все действие в речи Константина Ивановича. Речь подлинная с обязательным "так сказать".

"Так сказать" агитаторское закреплено, а того кита, как "смогу" - самого характерного для времени Керенского ("могу" - это мощь, сила, а "смогу" - бессилие) не замечено.

Построена пьеса внешне: есть убийство, есть окопы, матросы, Смольный, но такой драматизм только кулисный.

Только там, где чуется рок, только там не видишь ни кулис, ни напряженного актера, а только душу, которая страждет.

Пьесу следует сохранить, как беллетристический документ развязки великой мировой войны 1914 - 1918 г.3


--------------------------------------------------------------------------------

3 Протокол заседания Репертуарной секции ТЕО N 24 от 20 января 1919 года: "III. Оглашена рецензия Ремизова о пьесе Старкова "Из недавнего прошлого". III. Означенная пьеса не рекомендуется для постановки на сцене. Рецензия принята для напечатания в сборнике "Репертуар"" (Ф. 654. Оп. 3. Ед. хр. 5. Л. 104). В кн.: "Репертуар. Сборник материалов" (Пг.; М., 1919) рецензия не была опубликована.



стр. 89


Похожие публикации:



Цитирование документа:

РЕЦЕНЗИИ А. М. РЕМИЗОВА // Москва: Портал "О литературе", LITERARY.RU. Дата обновления: 26 февраля 2008. URL: https://literary.ru/literary.ru/readme.php?subaction=showfull&id=1204028272&archive=1205324254 (дата обращения: 19.04.2024).

По ГОСТу РФ (ГОСТ 7.0.5—2008, "Библиографическая ссылка"):

Ваши комментарии