1
КАМНИ ГОВОРЯТ
К. К. Иванов. Сказка. В 1-м действии в стихах1
Рождественская ночь, средневековый город, рыцарь Ричард, портной, начальник дозора, лев каменный, гриф каменный, ей Богу, когда такое читаешь, сердце замирает.
Над Петербургом белая ночь, а я слышу, как снег скрипит и ветер воет за моим бессонным окном.
Видится мне (Frauenkirche),2 золотой нюренбергский источник и как живые встают: каменный лев - Павел Елисеевич, каменный гриф - Мейерхольд, начальник дозора - Зонов, портной - Рязановский, рыцарь - Степанов Валериан.
Все знакомые, приятели, соседи.
А сам я переговариваю словами Любви и Олафа.
В канун Рождества, по другому в Васильев вечер на Овсеня звери в полночь говорят по-человечьи.
- А игрушки?
--------------------------------------------------------------------------------
1 В переработанном виде рецензия включена в статью Ремизова "Театр" (Ремизов А. Крашеные рыла. С. 25 - 27).
2 В рукописи пробел для вставки иностранного слова. Вставлено по тексту книги "Крашеные рыла".
стр. 83
--------------------------------------------------------------------------------
- И игрушки.
В канун Рождества, когда говорят звери, камни и игрушки, и в целом мире нет, кажется, места для злого чувства - никто никому не смеет вредить, - одно злое человеческое сердце как и в будний день, каменеет.
Оклеветанную, в пьесе она называется Правдой, морят и гонят, рыцаря - не заступись каменный лев с грифом - прикончили бы.
И хоть в сказке все это представляется, а все равно, как в жизни происходит, увенчанной человеком и человеком же опакощенной.
Не знаю, нашего брата, сами знаете, ничем не прошибешь, но попытаться можно.
Пьеса нравоучительная.
Только обязательно надо переделать стих - просто переделать, не мудря, простым словом.
*
- Где же милосердие то, которому учил нас Тот, Которому ты служишь. А вот говорит рыцарь Ричард:
- Кажись, я не один на эту ночь - Святого торжества лишен приюта... Ба, как это странно - Прости, что взял я смелость на себя нарушить, может, твой покой, но ты озябла, вся дрожишь.
Он же:
- И я тебе, коль позволишь, про сказку дивную скажу и время незаметно пролетит, пока ты отдохнешь.
Он же, рассказывая сказку:
- И на поляне в дупле могучего развесистого дуба увидел он прелестное созданье, которое за пряжею сидело. Оно блистало белизной, а золотые волоса искрились подобно солнечным лучам.
*
А переписана пьеса удивительно хорошим шрифтом - залюбуешься.
Алексей Ремизов
27/VI-1918 г.
2
Алексей Ремизов
ДРАМАТИЧЕСКИЕ СОЧИНЕНИЯ А. ПАДРОВОЙ
СПб., 1903. Стр. 176
I
"Сватовство Вавилы Силыча"
Комедия в 3-х действиях с пением
Деревенский богач Вавило Силыч Кулакин затеял во что бы то ни стало жениться на учительнице Софье Николаевне. Бобыль из помещичьей бедноты, он же и поэт, Яков Петрович Певцов тоже задумал жениться на той же Софье Николаевне. Сама же Софья Николаевна готова выйти замуж за приезжего из Петербурга
стр. 84
--------------------------------------------------------------------------------
Владимира Степановича Поспелова. А за Якова Петровича готова выйти замуж Таня, крестьянская девушка из богатых.
И ничего из этого не выходит, впрочем, все дело тут не в желаниях и хотеньях, а в пении - песнях перепетых и переигранных.
Автор очень верно приметил от житейской правды, что за собой мало мы чего замечаем и возмущаемся, встречая в другом свое: Таня, ревнуя Якова Петровича к Софье Николаевне, кричит на него, а сам Яков Петрович, ревнуя Софию Николаевну к Поспелову, кричит на Софию Николаевну, а сама Софья Николаевна кричит на Поспелова и все возмущены на чужой крик.
Вот и все.
Слов и самых подгорелых, сколько хотите, всяких мыслей - без электричества.
Остается пославить отдельными словами:
- Давило Силыч.
- Физоломия и физомония.
- Шлифт и шлипта.
- Патьеры. И еще:
- За обедом в торжественных случаях говорят ТУШ.
II
"Невольница"
Драма в 4-х действиях
Действие происходит в крепостное время.
Богатый помещик умирающий старик никак не может примириться со своей смертью и дело, которое считает своим первым - дать волю незаконной дочери, воспитаннице Груне - этого дела он не делает, откладывая до выздоровления. И Груня, и жених ее Флор Васильевич умоляют старика поспешить, но старик не хочет слышать. Да так и помирает.
Дом и все имение достается мужу племянницы старика Егору Михайловичу.
Егор Михайлович в отместку Груне, которая отвергает его домогательства, выдает ее замуж за крепостного Степана. А этот Степан всю свою жизнь думал жениться на Дуняше.
Все кончается после мытарств в семье Степана смертью Груни.
Со всей правдой истинной автор подметил наше исконное с верхов до низу - от помещика до крестьянина - ничем не прошибаемое свинство.
Написано театральными словами.
Из смешного можно отметить лишь один оборот словесный; лакей говорит "нектар", а горничная переводит по своему и из нектара выходит "лектор".
И еще скажу, но уж совсем не из смешного, а из вкусного; перечисление наливок.
Сливянка, перцовка, грушовка.
Да упоминание о булках - к мучному делу.
Сама я эту булку для вас испекла, свеженькую, с изюмцем; все чистенько сделано, пшеницу на муку сама перебирала, каждое зернышко.
Кушайте спокойно.
стр. 85
--------------------------------------------------------------------------------
III
"Измена" Комедия в 3-х действиях
Дмитрий Николаевич, ученый человек, пристроившийся к выгодному месту, влюбился в Лукерью Егоровну, садовую барышню, и нашел через нее свет жизни.
Никифор Иванович Хрюнов, богатый купец, истомившийся от своего богатства, тоже влюбился в Лукерью Егоровну и нашел через нее свет жизни. Для Лукерьи Егоровны Хрюнов выгоднее Дмитрия Николаевича и она, не порывая с Дмитрием Николаевичем, соглашается выйти замуж за Хрюнова.
Жена Дмитрия Николаевича, приютившая Лукерью Егоровну, как дочь старого его товарища, открыв обман, уходит. А Дмитрию Николаевичу открывает глаза на Люлюшу один из бесчисленных любовников Лукерьи Егоровны Иван Никанович.
Много пения и цыганского, и не цыганского.
Одно из действий в ресторане.
Автор очень верно подметил, что такая вот Лукерья Егоровна дает свет жизни, а почему-то все честные люди и даже те, кому она светит, в конце концов ее проклинают.
"Перевод на иностранные языки разрешается под редакцией автора". Я думаю, что переводить не стоит и ставить не стоит - слова плохие и потому еще, что очень все известно и очень скучно.
3
Алексей Ремизов
АННА ГАНЗЕН РАЗОЧАРОВАННЫЙ ИВАНУШКА или баба-Яга сваха
Пьеска для детей в стихах. С приложением шуточной афиши и кое-каких наставлений для постановки пьески по-домашнему.
Просватали Иванушку за Старостину Танюху, а ему этого мало. Вот идет он к Бабе-Яге: пусть Яга покажет ему невест заморских.
Баба-Яга ему и показывает - всяких, и ни одна Иванушке не по нраву: ни испанка, ни итальянка, ни шведка, ни грузинка. А под конец вызывает Яга Старостину Танюху. И тут Иванушка видит, что именно Танюха как раз его, и искать невесты никакой не надо.
Вся пьеса заключается в том, что Баба-Яга выпускает невест, пляшущих всяк свой национальный танец.
Танцы - это добро, а вот недобро в том, как говорит Яга с Иванушкой - да к тому же стихом:
- И уморился же я... Брошу, кажись - Чтоб пусто было ей, Яге, да кстати и свахе -
- НЕ стоишь сам-то ты таких лебедок -
стр. 86
--------------------------------------------------------------------------------
- Не девка, а малина, маков-цвет -
- Как в нос забил мне русский дух.
- Челом те бью -
- Так уж того... я, слышь, не отопруся -
На такой же лад написана и афиша, только пьеса "по-народному", а это "для маленьких".
Шуточная афишка эта, как и сама пьеска, была написана ко дню именин одной маленькой девочки...
- В зальце "В тесноте да не в обиде" имеет быть представлено -
- Артисты доморощенные -
- Костюмы самодельные -
- Декорации художника Безпритензия -
Пьесы никак не исправить и ставить ее не годится.1
9.XII.1918 г.
4
Алексей Ремизов
ТЕТКИНО ДЕЙСТВО
Сен-Жорж де Буэлье. Карнавал детей. Пьеса в 3-х действиях Пер(евод) с франц(узского) М. А. Потапенко
Изд. Журн. Театр и Искусство, СПб., Вознесенский пр., 4
Пустяковая пьеса - действие происходит в Париже в наши дни - умирающая на сцене в продолжении двух актов героиня с роскошными золотистыми волосами, вопиющие, душу раздирающие объяснения умирающей матери с дочерью-невестой: мать не хочет, чтобы дочь выходила замуж, потом мать признается в своих прошлых романах, а дочь отрекается от матери, не прощая ей ее прошлого, две тетки, воплощающие всякое зло, из-за них когда-то убежала из дому героиня и теперь из-за них и умирает - на этих несчастных тетках все держится, а наконец Антим и девочка Ли, что-то вроде Анютки и Митрича "Власти тьмы".
Написана пьеса стройно, но утомляет своей пустотой.
Как представление пьеса могла бы быть и занимательною, и значительною; за сценой карнавал - маски и музыка врываются в теткино действо и иногда удачно хороводят действие. Но три акта музыки и масок, хотя бы и со звериными головами, надоедливо.
Антим, как Митрич тоже философствует:
- Все всегда повторяется.
- Ничто ни к чему не ведет.
- Можно стремиться к благу, а кончить злом.
- Можно желать зла, а кончить добром.
И эта философия Антима, по его же словам, думы мертвой героини, которую в соседней комнате обряжают, чтобы в гроб класть.
--------------------------------------------------------------------------------
1 Протокол заседания Бюро Репертуарной секции N 16: "IV. Оглашена рецензия Ремизова о пьесе Анны Ганзен "Разочарованный Иванушка". IV. Означенная пьеса не рекомендуется для постановки на сцене" (ИРЛИ. Ф. 654. Оп. 3. Ед. хр. 5. Л. 64).
стр. 87
--------------------------------------------------------------------------------
А сама героиня перед смертью так решает жизнь:
Жизнь - это прекрасный карнавал, - говорит она, - у каждого надета маска и поэтому так легко бывает ошибиться. Пьесу не стоило переводить. Такого добра и у нас вволю - не прокопаешься.1
5
Алексей Ремизов
ТАК СКАЗАТЬ
В. Леснов (псевдоним). Из недавнего прошлого, пьеса в 4-х действиях из времен Керенского
Константин Иванович Нашатырев чиновник-большевик - прекрасный благородный человек.
И Иосиф Антонович Самов, шкипер дальнего плавания, тоже прекрасный благородный человек - днем, разоружая рабочих, арестовал он матроса, а вечером, защищая Нашатырева, застреленный, умирает.
Но и Гади Ахметович Холилов, офицер дикой дивизии, тоже прекрасный благородный человек - он однажды стрелял в Нашатырева, а когда матросы, приняв Нашатырева за шпиона, приговорили его к расстрелу, освобождает его.
И это очень хорошо - в этом большая правда: и большевик, и шкипер, и дикая дивизия - все страждут и всем один отпуск. По другому представить человека, дикую дивизию, скажем, благороднейшей, а большевика извергом, значит, обездушить и обезножить действующих лиц.
Для публициста или агитатора все дозволено: он волен очернить что угодно, втоптать в грязь кого угодно: для художника же есть цепи и эти цепи тянутся оттуда - как Лествица Иоакова и все что есть, от звезды до тифозной бациллы2 осенено "да будет" и равно близкий пучинный дух и воздушный демон, чистейший подснежник и Ванька Каин.
Автор это чует и в этом правда его пьесы.
Пьеса современная - из времен Керенского.
Современность влечет как запретное, или как то, чего нет, как для пьющего вино, для курильщика папироса, для аскета женщина, для воина дом, для грешницы непорочность.
Современность остра и горяча, как печка, когда она готова, чтобы печь хлебы.
Изобразить современность - или надо исступление растерзанного сердца или осенение - небесный дар Богоявления, Духов день.
Есть и третье - рисунок с натуры из виденного и испытанного - беллетристический документ для будущего историка.
--------------------------------------------------------------------------------
1 Протокол заседания Репертуарной секции ТЕО N 22: "I. Оглашена рецензия Ремизова о пер. М. А. Потапенко пьесы Ж. де Буалье "Карнавал детей". I. Секция не встречает препятствий к постановке означенной пьесы на сцене. Рецензия принята для напечатания в сборнике "Репертуар"" (Ф. 654. Оп. 3. Ед. хр. 5. Л. 78). В кн.: "Репертуар. Сборник материалов" (Пг.; М., 1919) рецензия не была опубликована.
2 Образность рецензии перекликается с образами создававшегося в это время романа Ремизова "Плачужная канава" (1914 - 1918). Ср.: "Так и замкнется круг на земном царстве во рву львином от Баланцева до Каракаллы царя римского и от Каракаллы до чумной бациллы, в небо вопиющей" (Ремизов А. М. Собр. соч. Т. 4: Плачужная канава. С. 289).
стр. 88
--------------------------------------------------------------------------------
К этому третьему принадлежит пьеса - разговоры нам напомнят газету, слухи, пересуды.
Автор понятлив и приметлив.
Последнее действие в Смольном. Все действие в речи Константина Ивановича. Речь подлинная с обязательным "так сказать".
"Так сказать" агитаторское закреплено, а того кита, как "смогу" - самого характерного для времени Керенского ("могу" - это мощь, сила, а "смогу" - бессилие) не замечено.
Построена пьеса внешне: есть убийство, есть окопы, матросы, Смольный, но такой драматизм только кулисный.
Только там, где чуется рок, только там не видишь ни кулис, ни напряженного актера, а только душу, которая страждет.
Пьесу следует сохранить, как беллетристический документ развязки великой мировой войны 1914 - 1918 г.3
--------------------------------------------------------------------------------
3 Протокол заседания Репертуарной секции ТЕО N 24 от 20 января 1919 года: "III. Оглашена рецензия Ремизова о пьесе Старкова "Из недавнего прошлого". III. Означенная пьеса не рекомендуется для постановки на сцене. Рецензия принята для напечатания в сборнике "Репертуар"" (Ф. 654. Оп. 3. Ед. хр. 5. Л. 104). В кн.: "Репертуар. Сборник материалов" (Пг.; М., 1919) рецензия не была опубликована.
стр. 89