КТО ПРОЩАЛСЯ С НЕМЫТОЙ РОССИЕЙ, УЕЗЖАЯ НА КАВКАЗ

ДАТА ПУБЛИКАЦИИ: 19 февраля 2008
ИСТОЧНИК: http://portalus.ru (c)


© О. В. МИЛЛЕР

найти другие работы автора

Прочитав стихотворение "Прощай, немытая Россия", В. Г. Короленко записал в дневнике 7 ноября 1890 года: "Ярко и сильно. Лермонтов умел чувствовать как свободный человек, умел и изображать эти чувства".1 Исследователи творчества Лермонтова неизменно расценивали это стихотворение как вершину политической лирики поэта, одно из самых сильных и смелых его произведений.

Ни у кого из лермонтоведов, включая и такого непревзойденного знатока литературного стиля, как В. В. Виноградов, авторство Лермонтова не вызывало сомнений. Когда в 1989 году одновременно появились две статьи В. Бушина,2 в которых оно ставилось под сомнение, это не привлекло особого внимания. Но в 1994 году в газете "Литературная Россия" выступил Г. Клеченов3 с подобной же гипотезой, а в послесловии редакции газеты выдвигалось парадоксальное предположение, что стихотворение написано П. И. Бартеневым, издателем "Русского архива", в письме которого к издателю сочинений русских классиков П. А. Ефремову был впервые в 1873 году воспроизведен текст стихотворения. В начале 2004 года была опубликована статья петербургского исследователя М. Д. Эльзона,4 который на основе новых архивных данных не только отрицал авторство Лермонтова, но и утверждал, что это мистификация Бартенева. Вопрос уже требовал нового объективного рассмотрения, тем более что известно мнение некоторых литературоведов, хотя и не выступивших в печати по этому поводу, но также сомневающихся, что стихотворение написано Лермонтовым.

Главный довод В. Бушина и Г. Клеченова, приверженцев этой гипотезы, и, видимо, главное побуждение для выступления в печати - это стремление доказать, что стихотворение "Прощай, немытая Россия" "неорганично для всего творчества Лермонтова", непатриотично, противоречит взглядам Лермонтова на Россию, на русскую жизнь, несовместимо с идеей стихотворения "Родина", а в редакционном заключении "Литературной России" даже высказывалась мысль, что оно было распропагандировано русофобскими идеологами. Такой авторитетный литературовед, как Г. П. Макогоненко, счел, что "Прощай, немытая Россия" по своему пафосу не могло быть написано в одном году с "Родиной", и отнес его к 1840 году.5 Б. М. Эйхенбаум, напротив, видел их определенное единство. "Это стихотворение, обращенное к официальной России, - писал он, - прекрасно оттеняется другим - "Родина"".6


--------------------------------------------------------------------------------

1 Короленко В. Г. Воспоминания. Статьи. Письма. М., 1988. С. 331.

2 Бушин В. Курьез с шедевром // Слово. 1989. N 10. С. 45 - 48. Вариант под загл.: Странная судьба одного стихотворения // Кубань. 1989. N 10. С. 80 - 90. С Бушиным полемизировал только А. В. Очман, но его статья не нашла должного отклика, так как была помещена в нефилологическом издании Ростовского университета путей сообщения. См.: Очман А. В. "Прощай, немытая Россия...": Проблема авторства / Межвуз. сб. науч. тр.: Гуманитарные науки. Вып. 8. Минеральные воды, 2003. С. 142 - 148.

3 Клеченов Г. Об одной очень странной мистификации// Лит. Россия. 1994. 18февр. С. 12.

4 Эльзон М. Д. Об авторе стихотворения "Прощай, немытая Россия" // Звезда. 2004. N 2. С. 206 - 209.

5 Макогоненко Г. П. Лермонтов и Пушкин: Проблемы преемственного развития литературы. М., 1987. С. 304 - 306.

6 Эйхенбаум Б. М. Статьи о Лермонтове. М.; Л., 1961. С. 332.

стр. 216


--------------------------------------------------------------------------------

Есть ли действительно противоречие между этими поэтическими инвективами и несомненным патриотизмом поэта?

Недавно в своем радиовыступлении Виталий Коротич по другому поводу высказал очень точную мысль, существенную в данном случае. Он напомнил, что советские годы приучили нас рассматривать понятия "родина" и "государство" как нечто единое. Но это далеко не одно и то же.

Не видел такого противоречия и французский путешественник А. де Кюстин. Посетив Россию в 1839 году, он писал: "Я видел в России людей, краснеющих при мысли о гнете сурового режима, под которым они принуждены жить, не смея жаловаться; эти люди чувствуют себя свободными только перед лицом неприятеля; они едут на войну в глубине Кавказа, чтобы отдохнуть от ига, тяготеющего на их родине".7 Француз уловил настроение подлинных патриотов. Удивительно, насколько эти строки созвучны стихотворению Лермонтова.

П. А. Вяземский в своей записной книжке, сочувственно процитировав первую строку "Родины", замечает, что есть у нас многие, кто "в минуту чистосердечия" мог бы сказать:

Россию я люблю, но странною любовью,
Все хочется сильней мне обругать ее.
И продолжает: "Хомяков, без сомнения, любил Россию чистою, возвышенной и просвещенной любовью", но и он написал однажды

Безбожной лести, лжи тлетворной
И всякой мерзости полна.
Не одобряя резких выражений по отношению к России, Вяземский все-таки замечает: "И это, может быть, своего рода патриотизм".8

Почему любовь к родине, к родной природе, к крестьянскому быту несовместима с гневными строками, обращенными к "стране рабов, стране господ"? Свое отношение к духовному и социальному гнету русской действительности Лермонтов высказал уже в одном из самых ранних своих стихотворений "Жалобы турка".

Другим доводом в пользу своей гипотезы авторы, отрицающие авторство Лермонтова, считают то, что стихотворение долгие годы не было известно, не появлялось в печати, не было переправлено Герцену в "Полярную звезду" или "Колокол". Бушин даже удивляется, что Бартенев, получив этот текст в 1873 году, не отослал его Герцену (которого уже три года не было в живых).9

"Такое стихотворение не могло оставаться ненапечатанным с 1856 г. (года возникновения вольной печатной лермонтовианы) - если бы, разумеется, оно существовало",10 - пишет Эльзон. Но далеко не все знали о свободной заграничной печати и тем более считали нужным что-либо туда посылать.

Из публикации М. Д. Эльзона мы знаем, что Бартенев в поисках лермонтовских текстов связывался с М. А. Столыпиной, Акимом Павловичем и Алексеем Павловичем Шан-Гиреями, А. Н. Карамзиным. Можно, конечно, упрекать их в том, что они не понимали своего святого долга сделать этот текст достоянием публики. Это ясно нам, ныне живущим. Но часто приходится сталкиваться с тем, что в XIX веке представление об этом было другим.


--------------------------------------------------------------------------------

7 Этот отрывок из книги Кюстина "Россия в 1839 году" (оригинал по-франц.) впервые со стихотворением Лермонтова сопоставила Э. Г. Герштейн в статье "Лермонтов и кружок шестнадцати" (Жизнь и творчество М. Ю. Лермонтова. М., 1941. С. 105 - 106).

8 Вяземский П. А. Старая записная книжка. М., 2003. С. 474 - 475.

9 Бушин В. Указ. соч. С. 46.

10 Эльзон М. Д. Указ. соч. С. 207.

стр. 217


--------------------------------------------------------------------------------

Мы можем с горьким недоумением спрашивать, почему лучший друг поэта С. А. Раевский не написал о нем воспоминаний, как он мог подарить Е. А. Карлгоф-Драшусовой автограф двух неизданных стихотворений Лермонтова "Никто моим словам не внемлет..." и "Мое грядущее в тумане", и они нашлись и были опубликованы только в 1935 году, а могли и совсем потеряться. Почему не написали воспоминаний ни Г. Г. Гагарин, с которым Лермонтов жил в одной палатке в походе 1840 года (известны их совместные живописные работы), ни С. Н. Карамзина, которая прекрасно понимала значение Лермонтова. Как могла она уничтожить стихотворение Лермонтова 1840 года, потому что оно ей не понравилось. Как мог нежно любимый поэтом его друг и родственник А. П. Шан-Гирей сокрушаться, что сохранились многие ранние произведения Лермонтова.11

Таких вопросов можно, к несчастью, задать очень много.

Что же удивляться, что у кого-то был список, а может быть, и автограф стихотворения Лермонтова или кто-то слышал и помнил его наизусть. Короткие стихотворения часто не записывают, а запоминают или считают, что запомнили. Отсюда многие разночтения в копиях стихотворения.

Подозрительным кажется некоторым авторам и то, что первые публикаторы этого стихотворения П. А. Висковатов (1887 год) и П. И. Бартенев (1890 год) не снабжают публикацию указанием, где находится источник текста, от кого он получен, как сделал бы любой современный публикатор. Но как оформлялись посмертные публикации стихотворений Лермонтова? В большинстве случаев, так же как "Прощай, немытая Россия", не сопровождались никакими предуведомлениями. Это "Сон", "Тамара", "Утес", "Листок", "Из-под таинственной холодной полумаски" и мн., мн. др.

Иногда публикации снабжались такими примечаниями: "Счастливый случай доставил нам в руки еще восемь стихотворений Лермонтова".12 Или: "В то время, как второе полное издание стихотворений Лермонтова вышло в свет, я случайно и неожиданно получил целую поэму Лермонтова, еще не известную публике".13 О местонахождении источника текста - ни слова.

В "Библиотеке для чтения" в 1845 году сообщалось при публикации одиннадцати стихотворений Лермонтова: "Редакция имеет в своих руках около сотни стихотворений, приписываемых Лермонтову, в рукописи, принадлежавшей одному из его друзей".14 Сенковский выбрал и напечатал стихотворения, под которыми стояла фамилия "М. Л-тов". Кому принадлежала рукопись? Куда она потом делась? Копии с оставшихся произведений явно сделаны не были. А ведь Сенковского можно упрекать в чем угодно, только не в невежестве.

Действительно, остается много неразрешенных вопросов, относящихся к тексту стихотворения. Посылая копии П. А. Ефремову, а затем П. В. Путяте, Бартенев помечает: "списано с подлинника", "с подлинника руки Лермонтова".15 Не "копия автографа", а "списано". Кем? Бартенев сам списал с подлинника (может быть, с рукописи, которую он считал подлинником) или в таком виде ему доставили текст? В этих копиях есть разночтение в одном слове ("послушный" - "покорный"). В 1890 году Бартенев опубликовал стихотворение в "Русском архиве"16 уже с разночтениями в трех словах. М. Д. Эльзон считает их авторской правкой. Однако этому может быть другое, более естественное объяснение. И. Л. Андроников17 и


--------------------------------------------------------------------------------

11 М. Ю. Лермонтов в воспоминаниях современников. М., 1989. С. 33, 36, 39, 45, 53.

12 Отечественные записки. 1843. N 12. Отд. 1. С. 194.

13 Там же. N 3. Отд. 1. С. 1.

14 Библиотека для чтения. 1845. N 1. Отд. 1. С. 5.

15 Пигарев К. В. Новый список стихотворения Лермонтова "Прощай, немытая Россия" // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1955. Т. 14. Вып. 4. С. 372 - 373.

16 Русский архив. 1890. N 11. Стлб. 375.

17 Лермонтов М. Ю. Собр. соч. М., 1975. Т. 1. С. 548.

стр. 218


--------------------------------------------------------------------------------

С. А. Андреев-Кривич18 считали, что у Бартенева были сначала две копии, а на публикацию он решился, когда получил наиболее авторитетный текст. Но могло быть и иначе. Бартенев мог произвольно вносить правку в единственный список. В. Я. Брюсов, который некоторое время работал в редакции "Русского архива", писал: "Как издатель Бартенев принадлежал, бесспорно, не к нашей эпохе. Современные методы исследования и издания документов были ему чужды... Он почитал себя вправе не только сокращать, но порою даже подновлять печатаемый текст".19 Поэтому не исключено, что он счел возможным заменить "преданный народ" на "послушный" или "покорный", так как "преданный" в смысле "переданный", "отданный" в употреблении первой половины XIX века к семидесятым годам звучало уже двусмысленно, что смущало многих исследователей и в наши дни.20 По всей вероятности, тот список, которым пользовался Д. И. Абрамович при подготовке академического издания, и список, отправленный Н. Н. Буковским А. В. Орешникову,21 также восходят к списку (или спискам), находившемуся у Бартенева. Но все это никак не свидетельствует в пользу его авторства.

Обосновывая свою точку зрения, Эльзон исследует оборот письма П. И. Бартенева 1873 года с текстом стихотворения "Прощай, немытая Россия", где рукой Ефремова записана четвертая строфа стихотворения "Из альбома С. Н. Карамзиной" и имеется пометка "От Ал<ексан>дра Ник<олаевича>". "Таким образом, - пишет Эльзон, - текст и комментарий были получены издателем при личной встрече с А. Н. Карамзиным, и единственным условием было, по-видимому, не называть источник".22 С этим трудно не согласиться, хотя не исключено, что текст был послан или передан с кем-то, а главное, это относится не к стихотворению "Прощай, немытая Россия", а к последней строфе "Из альбома С. Н. Карамзиной". Эльзон считает эту запись Ефремова черновиком его ответного письма Бартеневу.

"П. И. Бартенев прочел четверостишие, увидел в нем намек и понял, что его авторство установлено, и, разумеется, уничтожил письмо", - делает странное и неожиданное заключение Эльзон, хотя совершенно ясно, что Ефремов на листке, где Бартеневым было записано стихотворение "Прощай, немытая Россия", приписал на обороте строфу, полученную от Карамзина, и передал в Лермонтовский музей вместе с копией еще одного стихотворения Лермонтова. В музее их скрепили и сделали надпись: "Копия с 3-х неизданных стихотворений М. Лермонтова" и "от П. А. Ефремова". Увидеть здесь что-либо похожее на ответное письмо очень трудно.

Эльзон тем не менее считает, что у Бартенева были основания мстить Карамзину. За что? За то, что он сообщил неизвестную строфу стихотворения, обращенного к его сестре С. Н. Карамзиной?

Все это, мягко говоря, неубедительно.

Между тем существует обстоятельство, которое исключает авторство Бартенева. В письме Н. Н. Буковского к А. В. Орешникову есть сведения, не известные Бартеневу. Буковский под текстом указал: "1841 г. Москва. Перед отъездом в последний раз на Кавказ".23 Значит, был еще источник текста с указанием даты и места написания.

Игнорируя этот факт, редакция "Литературной России" считает, что Бартенев пустился на эту мистификацию в интересах тиража и для "спасения очередного


--------------------------------------------------------------------------------

18 Андреев-Кривич С. А. Нет, это не Лермонтов // М. Ю. Лермонтов. Проблемы идеала. Куйбышев; Пенза, 1989. С. 141.

19 Брюсов В. Обломок старых поколений: П. И. Бартенев // Русская мысль. 1912. Кн. 12. С. 116.

20 Виноградов В. В. Проблема авторства и теория стилей. М., 1961. С. 105.

21 Андреев-Кривич С. А. Указ. соч. С. 151.

22 Эльзон М. Д. Указ. соч. С. 207.

23 Андреев-Кривич С. А. Указ. соч. С. 151.

стр. 219


--------------------------------------------------------------------------------

номера". "Написать восемь дубовых строчек, хоть и с трудом, с помощью заимствований у Пушкина - это ему было вполне по силам".24 Почему-то созвучность (но далеко не настроение) первой строки стихотворения Лермонтова и пушкинского "К морю" и Клеченову, и Эльзону кажется признаком литературной подделки. Хорошо, что сохранился автограф "Паруса", а то и его пришлось бы считать мистификацией.

Интересно, что, уверовав в то, что стихотворение написано не Лермонтовым, приверженцы этой теории сразу пришли к мнению, что оно безобразно по форме. "Грубость, топорность строк", "бездарная подделка", "подражательная мазня" - такими определениями награждают они это произведение Лермонтова.

Вероятно, самое главное обстоятельство, которым надо руководствоваться при решении этого вопроса, - это личность Бартенева, всю жизнь посвятившего собиранию и публикации документов по русской истории, по истории литературы, без которых наша наука была бы намного беднее. И Бушин, и Клеченов ссылаются на то, что Бартенев, по нашим меркам, был плохим публикатором. Правда, В. Бушин при этом замечает: "Здесь, однако, нельзя не заметить, что нынешние критики Висковатова и Бартенева, давая крайне неодобрительные аттестации им как публикаторам, не всегда принимают во внимание тогдашний общий уровень и археографии, и библиографии, и публикаторского дела, не берут в расчет известную простоту нравов, царившую в этой сфере деятельности".25

Но ведь Бартенева обвиняют не в небрежной публикации, а в подделке. От несовершенной публикации до мистификации очень далеко. Дать в печать и фонд Лермонтовского музея фальшивку, а затем хладнокровно наблюдать, как она печатается в собраниях сочинений Лермонтова, в том числе и академическом (Бартенев умер в 1912 году) - это уже не "веселый розыгрыш".


--------------------------------------------------------------------------------

24 Лит. Россия. 1994. 18 февр. С. 12.

25 Бушин В. Указ. соч. С. 48.

стр. 220


Отправить на принтер


Готовая ссылка для списка литературы

О. В. МИЛЛЕР, КТО ПРОЩАЛСЯ С НЕМЫТОЙ РОССИЕЙ, УЕЗЖАЯ НА КАВКАЗ // Москва: Портал "О литературе", LITERARY.RU. Дата обновления: 19 февраля 2008. URL: http://www.literary.ru/literary.ru/readme.php?subaction=showfull&id=1203428902&archive=1203491298 (дата обращения: 21.10.2017).

По ГОСТу РФ (ГОСТ 7.0.5—2008, "Библиографическая ссылка"):


Ваши комментарии