Русская земля
13 марта 2008
АННОТАЦИЯ: В русском литературном языке веками живут и активно функционируют такие устойчивые словосочетания, которые выражают сущность целых эпох, общественно-исторических процессов или крупных политических событий в жизни страны.

Один из убедительных примеров подобных явлений языка - рождение и дальнейшая историческая жизнь устойчивого старинного образования, почерпнутого из древнего дипломатического словаря - общеизвестного фразеологизма Русская земля, названного В.О. Ключевским "ходячим стереотипным выражением" 1 .

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ


Преломление темы "Маленького человека" в поэме Вен. Ерофеева "Москва - Петушки": традиции и новаторство
12 марта 2008
АННОТАЦИЯ: Самсон Вырин и Евгений из "Медного Всадника", Акакий Башмачкин и капитан Копейкин, Макар Девушкин и "пьяненький" Мармеладов, чиновник Желтков и солдат Хлебников - вот лишь некоторые представители обширной галереи "маленьких людей", образы которых возникали вследствие процесса гуманизации и демократизации русской литературы: в уста "маленького человека" с неблагозвучным именем Акакий Акакиевич вложены слова о человеческом братстве и призыв к гуманности: "Оставьте меня, зачем вы меня обижаете?" - ив этих проникновенных словах звенели другие слова: "Я брат твой"; чиновник Мармеладов говорит о трагедии человеческого разъединения: "Понимаете ли, понимаете ли вы, милостивый государь, что значит, когда уже некуда больше идти? " Эти измученные, забитые жизнью люди, несмотря ни на что, сохраняют чувство собственного достоинства и несут миру сокровенные слова о человеколюбии, милосердии, доброте. Именно к этим героям можно причислить Веничку Ерофеева, героя поэмы Венедикта Васильевича Ерофеева "Москва - Петушки", который в одном из монологов произносит глубокие по силе своего воздействия слова: "Бог, умирая на кресте, заповедовал нам жалость, а зубоскальства он нам не заповедовал. Жалость и любовь к миру едины. Любовь ко всякой персти, ко всякому чреву, и ко плоду всякого чрева - жалость".

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ


Анализ лирического текста
12 марта 2008
АННОТАЦИЯ: Тема, вынесенная в заглавие, представляется наиболее проблемной в учебном процессе средней школы: учителя стараются обойти ее, ученики довольствуются пересказом или "своим мнением", считая, что это и есть анализ лирического текста. Работая в школе, общаясь с учителями, я не раз предлагала своим коллегам обращаться к фундаментальным исследованиям по теории лирики, но среднестатистический учитель избегает литературоведческих исследований: то ли времени не хватает, то ли не видит в них утилитарного подхода к нуждам школы. Не претендуя на окончательное решение проблемы, поделюсь некоторыми соображениями.

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ


Фольклорно-литературные сказки как составная часть отечественного литературного процесса 20-50-х гг. ХХ в. (Б. В. Шергин)
12 марта 2008
АННОТАЦИЯ: Литературное сказкотворчество - особая разновидность художественной деятельности, составная часть отечественного литературного процесса 20-50-х гг. Понятие народно-литературной (или фольклорно-литературной) сказки утвердилось благодаря творчеству особых писателей - сказителей С. Писахова и Б. Шергина. Для понимания художественного мира их творчества неприемлемы понятия "связь с фольклором" или "влияние фольклора": это продолжение традиции, сохранение ее в новых социокультурных условиях первой половины XX в. Гармоничное единство труда и творчества, цельная народная культура стали основой произведений продолжателей северной фольклорной традиции.

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ


В. Пелевин. "Чапаев и Пустота". Обзор критических материалов
12 марта 2008
АННОТАЦИЯ: Произведения Пелевина включены в программы для поступающих на филологические факультеты многих вузов. Однако роман "Чапаев и Пустота" в критике еще не получил цельной, содержательной оценки, хотя прошло достаточно времени с момента его опубликования. Роман обладает сложной, весьма запутанной для юного читателя фабулой, переполнен реминисценциями и отсылками к разным пластам культуры. Поэтому представляется целесообразным представить произведение, его мотивы, идеи достоинства и недостатки в калейдоскопе критических мнений, весьма разных по содержанию. Автор обзора пытался сохранить нейтральную позицию, учитывать все самые интересные моменты той или иной статьи, однако главным для него было показать многообразие и бесконечность интерпретаций пелевинского текста, не исключающего самую животрепещущую тему русской литературы - тему России.

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ


Формирование интереса к русскому языку на основе учебного комплекса В. В. Бабайцевой
12 марта 2008
АННОТАЦИЯ: Проблема формирования интереса к изучению школьного предмета всегда актуальна, так как заинтересованность ученика - один из ведущих мотивов к обучению.

Русский язык среди других учебных дисциплин имеет особое значение, так как интерес к родному языку способствует не только решению частнопредметных задач, но и воспитанию гражданина - человека, понимающего и любящего родной язык, родную культуру.

Большую роль в формировании интереса к предмету играет учебное пособие, выбираемое учителем. В данной статье мы покажем, как реализуется методический принцип формирования интереса к предмету в учебном комплексе В.В. Бабайцевой для школ и классов с углубленным изучением русского языка.

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ


Павел Иванович Чичиков на рубеже веков и тысячелетий
12 марта 2008
АННОТАЦИЯ: В 1992/93 уч. г., когда начался у нас переход к рынку, у меня не было своего девятого класса. И я попросил знакомых учителей провести в конце учебного года, в мае 1993 г., в девятых классах на одном уроке небольшую работу "Павел Иванович Чичиков: взгляд из 1993 г.".

И вот у меня на столе 92 работы учащихся девятых классов трех московских школ. Девять из них ограничились чисто школьной характеристикой Чичикова, никаким образом не соотнося сказанное писателем с днем нынешним.

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ


А. П. Чехов. Хамелеон
12 марта 2008
АННОТАЦИЯ: "Хамелеон" - один из лучших юмористических и сатирических рассказов А.П. Чехова. В нем замечательно точно и глубоко воспроизведены картины социальной жизни, быта и нравов России XIX в., поразительно верно выписаны образы представителей различных социальных групп русского общества, поднимаются важнейшие социально- психологические и общечеловеческие проблемы.

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ


Грамматические особенности предлогов в русском и английском языках (интегрированный урок)
12 марта 2008
АННОТАЦИЯ: Опора на родной язык. - один из общепризнанных принципов преподавания языка неродного. В преподавании родного языка обращение к другим языкам -прием не столь уж распространенный. Решиться на совместный урок родного и иностранного языков непросто: нужно найти общий подход к решению близких, но Существенно различающихся методических задач. Учителям из Железногорска удалось найти такой подход. Они выбрали тему, в изучении которой сопоставление языков одинаково эффективно для изучения грамматики и родного (русского), и иностранного (английского).

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ


Русские пословицы с архаическими компонентами как дидактический материал
12 марта 2008
АННОТАЦИЯ: Общепризнанно, что навыки исторического комментирования фактов современного русского языка необходимы для студентов педагогических вузов - будущих учителей- словесников. Известно, что история русского языка как специальная дисциплина в программу средней школы не входит; но не менее известно, что учителям в школьной практике постоянно приходится сталкиваться с такими фактами современного русского языка, объяснение которых требует знания исторической грамматики. Многие лингвисты и методисты в прошлом (Ф.И. Буслаев, А.А. Шахматов, Ф.Ф. Фортунатов и другие) настойчиво стремились связать преподавание русского языка в школе с его историей. В наше время, когда границы филологических знаний все более раздвигаются, а требования к уровню преподавания русского языка все более возрастают, актуальность историзма как обязательного принципа преподавания остро ощущается и учителями-предметниками, и учеными-филологами, и методистами.

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ


Речевой жанр поздравление: на границе культуры и масс-культуры
12 марта 2008
АННОТАЦИЯ: Преподавание языка в связи с национальными культурными традициями представляется возможным на занятиях практической риторикой при овладении многими речевыми жанрами. Среди них для примера обратим внимание на популярный жанр речи "на случай" - поздравление, адресованное близкому человеку.

Несмотря на кажущуюся легкость решения риторической задачи, создание оригинального эффективного высказывания в этом жанре доступно далеко не каждому.

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ


"Обломов". (Гоголевские мотивы в романе И. А. Гончарова)
12 марта 2008
АННОТАЦИЯ: Хорошим тоном среди учителей-словесников всегда считалось, изучая творчество А. С. Пушкина и его "Евгений Онегин", проводить многочисленные параллели между пушкинским романом в стихах и комедией А. С. Грибоедова "Горе от ума", говорить о взаимосвязи произведений "солнца русской поэзии" с творениями его предшественников, современников и последующих поколений русских писателей. Тот же подход мы применяем, говоря в IX и Х классах о лирике М. Ю. Лермонтова и его романе "Герой нашего времени", разбирая произведения русских писателей- классиков второй половины XIX в.

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ


Русский язык и литература в школе - межпредметные связи или интеграция?
12 марта 2008
АННОТАЦИЯ: Девяностые годы ушедшего века в педагогике и частных методиках, а также в практической деятельности школьных коллективов и отдельных творчески

работающих учителей характеризуются активизацией поисков эффективных педагогических решений с целью совершенствовать среднее образование, вывести его на качественно новый уровень. Наиболее перспективным направлением стала интеграция учебных предметов и в целом интеграция образования, которая представляет вместе с тем сложную научно-педагогическую проблему.

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ


Этнолингвистическая панорама России и "нового зарубежья". Кавказские народы и их языки
12 марта 2008
АННОТАЦИЯ: Картвельская группа

В южную (картвельскую) группу кавказской этнолингвистической семьи включается три родственных народа - грузины, мегрелы и сваны, и их языки.

Литература

Климов Г.А. Кавказские языки - М., 1965; Языки народов СССР. - М., 1967. - Т. 4. Иберийско-кавказские языки.

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ


"...Тут каждый стих глядит себе героем..." (О стихе как ритмической единице)
12 марта 2008
АННОТАЦИЯ: Основное различие между стихотворной и прозаической речью - в их разной ритмической организации. Вне ритма нет искусства слова, но ритм прозы, подчиненный главным образом синтаксису, изменчив и прихотлив, здесь - "всегда "Юрьев день"" 1 . В стихотворном же произведении (или в его части) ритм в той или иной мере предсказуем. Речевой поток делится на относительно короткие и соизмеримые отрезки, звуковые ряды (греч. stichos - ряд; лат. prosa, от prorsa - прямая, простая). Слово "стих", помимо своего широкого значения (синонимы: стихотворная речь, стихи), обозначает единицу ритма. И "если внутренняя структура стиха определяется фонетическими особенностями языка, национальной поэтической традицией, то членение речи на подобные друг другу стихи свойственно всем системам стихосложения. Это признак, так сказать, интернациональный" 2 . Выразительна графика: каждый стих обычно записывается отдельной строкой; иногда она делится на подстрочия ("лесенка" у В.В. Маяковского). Разбивка текста на стихи-строки открывает перед стихотворцем дополнительные - сравнительно с прозаиком - возможности ритмического выделения, особого интонирования тех или иных слов, словосочетаний.

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ


Видеофильм об И.А. Крылове на уроках русского языка
12 марта 2008
АННОТАЦИЯ: В апреле 1983 г. в Ульяновске мне довелось быть участником конференции по проблемам преподавания русского языка. С группой делегатов я шел по вечернему городу. Мы увидели сквер и среди голых деревьев памятник. Навстречу нам шла группа подростков-старшеклассников. Мы поинтересовались, кому поставлен памятник. Ребята сказали, что памятник - какому-то старику. Оказалось, что то был Карамзинский сквер с памятником Н.М. Карамзину. Этот эпизод я запомнил на всю жизнь. Я глубоко убежден в том, что школьники должны знать историческое прошлое своего родного края и его замечательных людей, особенно тех, кому воздвигнуты памятники, чьи имена увековечены в названиях улиц, проспектов, площадей.

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ


Этнолингвистическая панорама России и "нового зарубежья"
12 марта 2008
АННОТАЦИЯ:
Языки четырех десятков коренных народов Кавказа обычно объединяются в три или четыре группы:

1) абхазо-адыгская (абхазо-черкесская, или западная): абхазский, абазинский, адыгейский, кабардино-черкесский и убыхский (ныне мертвый);

2) картвельская (или южная): грузинский, мегрельский, чанский, сванский;

3) нахская (вейнахская): чеченский, ингушский, бацбийский;

4) дагестанская: аварский, даргинский, лезгинский, лакский, табасаранский, андский, каратинский, тиндинский, чамалинский, багулальский, ахвахский, ботлихский, годоберинский, цезский, бежетинский, хваршинский, гунзибскнй, гинухский, цахурский, рутульский, агульский, кубачинский, арчинский, будухский, крызский, удинский, хиналугский.

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ


"Мертвые души" Н.В. Гоголя в IX классе национальной школы
12 марта 2008
АННОТАЦИЯ: В IX классе школьники знакомятся с главной книгой Гоголя - поэмой "Мертвые души". Хотелось бы, чтобы вступающий в жизнь современный молодой человек принял в свой духовный мир творчество великого писателя, чтобы не формально, но глубоко внутренне осознал и почувствовал общечеловеческое значение его образов, познакомившись с различными отзывами о творчестве Гоголя, вынес свое, по возможности правильное, мнение, сумел испытать эстетическое наслаждение, погружаясь в чтение его книг.

Эти цели стоят перед учителем в процессе чтения и анализа с учащимися поэмы Гоголя "Мертвые души". В IX классе национальной школы после изучения статьи о жизни и творчестве писателя и вступительной беседы о поэме "Мертвые души" предлагается для текстуального изучения VI глава, занимающая центральное место в произведении.

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ


Использование словарей на уроках внеклассного чтения по русскому языку
12 марта 2008
АННОТАЦИЯ: Современное развитие лингводидактики требует особого внимания к социальным функциям русского языка как средства общения и воздействия, познания действительности, а также хранения и усвоения знаний. Именно с помощью языка юный гражданин приобщается к национальной культуре.

Естественно предположить включение в систему обучения русскому (родному) языку уроков внеклассного чтения, которые помогут организовать самостоятельную работу школьников над анализом текста с дальнейшим отчетом об этой работе на уроке.

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ


Личностно ориентированное обучение на уроках повторения в VII классе
12 марта 2008
АННОТАЦИЯ: Термин "личностно ориентированное образование" фиксирует многие инновационные подходы и разнообразные требования к образованию. Это и признание "основной ценностью образования становление личности как индивидуальности в ее самобытности, уникальности и неповторимости", и наличие альтернативных форм образования в виде различных типов образовательных учреждений, и предоставление каждому ученику "права выбора собственного пути развития на основе выявления его личностных особенностей, жизненных ценностей и устремлений" 1 .

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ


О СЮЖЕТНЫХ ИСТОКАХ ЧЕТЫРЕХ СКАЗОК И. И. ДМИТРИЕВА
26 февраля 2008
АННОТАЦИЯ: "Модная жена"

В XVII и XVIII веках во Франции большое развитие получил жанр стихотворной сказки, особенно та его разновидность, которую можно было бы назвать галантно-сатирической. Сюжеты таких произведений зачастую восходят к античному анекдоту и басне, к средневековым exempla и фаблио, к ренессансным новеллам и фацециям. Во второй половине XVIII века стихотворная сказка пришла в Россию. Если творцы первых русских "сказок" (Сумароков, Херасков, Майков и др.) во многом опирались на отечественную традицию, уже ассимилировавшую многочисленные басни, exempla и фацеции,1 то поэты конца XVIII века значительно больше следовали французским образцам. Один из крупнейших отечественных авторов, работавших в этом жанре, И. И. Дмитриев использовал сюжеты Вольтера, Эмбера, Лафонтена, Флориана, которые, по всей вероятности, без особого труда могли быть узнаны многими современниками. Иногда поэт сам указывал, какие французские произведения послужили ему образцом: "Предваряю читателя, что эта сказка ["Причудница"] родилась от Вольтеровой сказки "La begueule". Лучше признаться, пока не уличили".2 Однако порою он не видел нужды в подобных признаниях, желая, видимо, чтобы его сказки выглядели как сцены из русской жизни. Если его намерения действительно были таковы, то они достигали успеха...

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ


О ПЕРЕВОДАХ К. БАЛЬМОНТА
26 февраля 2008
АННОТАЦИЯ: Николай Михайлович Любимов (1912 - 1992), один из выдающихся советских переводчиков, знакомил русских читателей с творчеством писателей Франции и Испании. В 1933 году, будучи студентом Института иностранных языков, он перевел несколько пьес П. Мериме и сделал комментарии к однотомнику Тирсо де Молина. Самый успешный период его деятельности начался в 1945 году. Поклонники творчества Бомарше, Мопассана, Доде, Флобера, Ш. Де Костера, Рабле, Сервантеса, Боккаччо смогли прочесть их произведения благодаря Н. Любимову. С 1973-го по 1993 год в его переводе было опубликовано знаменитое творение М. Пруста "В поисках утраченного времени" ("По направлению к Свану", "Под сенью девушек в цвету", "У Германов", "Содом и Гоморра", "Пленница", "Беглянка"). Под редакцией Н. Любимова вышли собрания сочинений Мериме (1963), Доде (1965), С. Сергеева-Ценского (1967).

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ


ПИСЬМА ГЛЕБА СТРУВЕ ВЛАДИМИРУ И ВЕРЕ НАБОКОВЫМ 1942 - 1985 ГОДОВ
26 февраля 2008
АННОТАЦИЯ: Переписка Глеба Петровича Струве (1898 - 1985) с Владимиром Владимировичем (1899 - 1977) и Верой Евсеевной (1902 - 1991) Набоковыми охватывает период с июля 1925 по апрель 1985 года (с конца 1960-х основную часть переписки Набокова вела его жена, Mrs. Vladimir Nabokov). Последнее письмо, от 19 августа 1985 года, адресовано Верой Набоковой Марии Семеновне Струве (урожд. Кригер) с выражением соболезнования по поводу смерти Глеба Петровича. Одна сторона этого эпистолярного обмена - письма Набокова 1925 - 1977 годов - была опубликована в петербургском журнале "Звезда" и в таллиннском "Вышгороде" по машинописным копиям, снятым в середине 1970-х годов Г. П. Струве перед продажей оригиналов писем (об истории этой сделки см. далее) и хранящимся в фонде Г. П. Струве в Гуверовском архиве Стэнфордского университета. В указанных публикациях корпус писем 1925 - 1935 годов воспроизведен полностью,1 а письма 1936 - 1975 годов лишь выборочно.2 Настоящая публикация представляет вторую сторону этого эпистолярного обмена - письма Глеба Струве к Владимиру и Вере Набоковым 1942 - 1985 годов, сохранившиеся в архиве Владимира Набокова в Коллекции Берга Нью-Йоркской публичной библиотеки.3 Кроме того, ответные письма Набоковых мы воспроизводим (в комментариях) не по копиям из Гуверовского архива, а по оригиналам, недавно приобретенным на аукционе Библиотекой Конгресса США в Вашингтоне.

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ


ФЕДОР СТЕПУН О РОССИИ И ГЕРМАНИИ: ВЗГЛЯД "РУССКОГО НЕМЦА" И МИССИОНЕРА
26 февраля 2008
АННОТАЦИЯ: Взгляд Федора Степуна на Россию и Германию поистине уникален. Эта уникальность во многом обусловлена его происхождением и судьбой: по собственным словам Степуна, он всю жизнь прожил "между двумя языками и культурами" - русской и немецкой. Несмотря на немецкое воспитание в семье, обучение в немецких университетах в Гейдельберге и Фрейбурге, Федор Степун, проживший в России 38 лет, в полной мере разделил ее участь и ощущал себя русским. Как известно, он участвовал в мировой войне на стороне России, затем попал в Красную армию, был ранен в сражениях, перенес все жизненные невзгоды в послереволюционной России, вплоть до высылки из страны под угрозой смерти. Но еще до этого он успел стать видным русским философом и литератором, редактором журналов, объездил почти всю страну как член "Бюро независимых лекторов". Степун проявил себя и в политической деятельности: работал в качестве начальника политуправления при Временном правительстве, а после революции 1917 года - по протекции А. Луначарского - короткое время руководил Государственным показательным театром.

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ


"...У ДОРОГИХ МОЕМУ СЕРДЦУ НЕМЦЕВ..."
26 февраля 2008
АННОТАЦИЯ: МАТЕРИАЛЫ К БИБЛИОГРАФИИ ПРИЖИЗНЕННЫХ НЕМЕЦКИХ ИЗДАНИЙ М. КУЗМИНА

Германия как страна немецкого и русского книгоиздания занимает исключительно важное место в издательской судьбе поэта, прозаика и драматурга Михаила Алексеевича Кузмина (1872 - 1936) в 1920-е годы. Однако до сих пор тема "Кузмин и Германия" не получила всестороннего освещения в исследовательской литературе.

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ


| 1 2 3 4 | Следующие 10 публикаций


Ваши комментарии